CÔNG CHÚA NHỎ - CHƯƠNG 07 - A LITTLE PRINCESS - FRANCES HODGSO BURNETT - TRUYỆN THIẾU NHI

CÔNG CHÚA NHỎ

Tác giả: Frances Hodgso Burnett
Thể loại: Truyện thiếu nhi, Tiểu thuyết thế giới 

CHƯƠNG 07: BECKY (1)


Một trong những điều có sức lôi cuốn nhất ở Sara, những điều khiến em được các bạn yêu quý và cũng làm cho Lavinia và một số đứa trẻ khác ghen ghét là khả năng kể chuyện của em. Sara có thể biến những điều em nói thành những câu chuyện mặc dù đôi khi chúng thực ra không phải là những câu chuyện có đầu có đuôi.

Những ai đã từng đến ngôi trường này, đã được nghe em kể chuyện sẽ biết thế nào là sự ngạc nhiên, sẽ hiểu tại sao bọn trẻ cứ đi theo Sara và lắng nghe những câu chuyện bất tận của em, sẽ được chứng kiến những buổi dạ tiêc, mọi người vây quanh để nghe Sara kể chuyện còn những người đứng vòng ngoài thì cố gắng chen chân vào vòng trong. 

Không những Sara có tài kể chuyện mà em còn như say mê với việc kể chuyện cho người khác nghe. Khi em ngồi hoặc đứng giữa một đám đông quây tròn để kể chuyện thì đôi mắt màu xanh lá cây của em mở to hơn, lấp lánh, hai má đỏ ửng và em bắt đầu diễn tả mọi tình tiết của câu chuyện bằng giọng nói lúc trầm, lúc bổng, một cách say mê như người nhập đồng. Em xoay người bên này rồi lại xoay người bên kia, cúi khom người và đôi bàn tay thì diễn tả những câu chuyện đầy kịch tính.

 Em quên mất mình đang kể chuyện trước các bạn, nhưng sự thật là em đang hóa thân vào từng câu chuyện thần tiên, chuyện về các ông vua và các bà hoàng hậu, về những quý bà xinh đẹp trong các cuộc viễn du mà em tự nghĩ ra. Những lúc kết thúc câu chuyện, Sara thở hồn hển khuôn mặt biểu hiện sự phấn khích tột độ. Em đặt nhẹ tay lên bộ ngực gầy đang thở dồn dập và cười khe khẽ như cười với chính mình vậy.

Khi kể chuyện em thường nói: 

“Có vẻ như các câu chuyện đó không phải là chuyện bịa mà thậm chí chúng còn thực hơn cả các bạn, hơn cả lớp học này. Tớ cảm thấy như tớ đang hóa thân vào từng nhân vật trong chuyện. Thật lạ lùng!”

Thấm thoát, Sara đã học ở đây được hai năm. Một buổi chiều đông đầy sương mù của thành Luân Đôn. Sara vừa bước ra khỏi xe ngựa, mình bọc bên trong tấm áo nhung viền lông ấm áp. Khiến cho dáng em to hơn bình thường. 

Những ngày qua đây, Sara thường bắt gặp một bóng người nhỏ bé bẩn thỉu đang đứng trên bậc tam cấp, nghển cổ, mở to đôi mắt và nhìn chằm chằm về phía mình qua hàng rào. Có một điều gì đó tha thiết và ngượng ngập trên khuôn mặt lấm lem kia đã khiến em chú ý. 

Sara quay lại nhìn và mỉm cười. Đây là cách mà em vẫn hay chào mọi người. Rõ ràng người có bộ mặt nhem nhuốc với đôi mắt mở to kia có vẻ sợ người ta bắt gặp vì dám để ý đến những học sinh quan trọng của trường. Cô bé đó thụt ngay đầu vào nhanh như cái lò xo và chạy biến vào trong bếp nhanh đến nỗi nếu bộ dạng cô bé không khốn khổ và bẩn thỉu thì Sara đã không kìm được và bật cười rồi. 

Buổi tối hôm đó, khi Sara đang ngồi giữa các bạn trong góc lớp kể chuyện thì cô bé ban chiều ngượng nghịu đi vào phòng, kéo theo một thùng than to quá cỡ, em quỳ trên tấm thảm trước lò sưởi, cời đống lửa lên và gặt tàn than sang hai bên. Lúc này trông em có vẻ sạch sẽ hơn buổi chiều nhưng bộ dạng có vẻ rất sợ hãi. Em sợ nhìn thấy bọn trẻ trong lớp và sợ phải nghe thấy chúng nói. Em nhặt từng viên than cho vào lò cẩn thận đến nỗi không gây ra tiếng động nào và em cũng rất nhẹ nhàng gạt tàn than quanh tấm kê lò bằng sắt. 

Nhưng chỉ hai phút sau Sara đã nhận ra cô bé đã bị câu chuyện của mình cuốn hút và em nhận thấy cô bé đang chậm rãi làm việc đó để có thể nghe thêm dược một chút những gì mà Sara đang nói. Vì vậy Sara cố ý nói to hơn và phát âm rõ ràng hơn.

“Các nàng tiên cá bơi nhè nhẹ trong làn nước trong xanh như pha lê kéo theo là những tấm lưới đan bằng ngọc trai của biển sâu. Công chúa đang ngồi trên một tảng đá màu trắng và ngắm họ…”

Đó là một câu chuyện tuyệt vời về một nàng công chúa yêu chàng hoàng tử cá đã về sống với chàng trong một cung điện dưới đáy biển.

Cô bé ngồi trước lò sưởi đang quét tàn than hết lần này đến lần khác. Hai lần, ba lần. Đến lần thứ ba thì câu chuyện của Sara đã hấp dẫn em đến mức trông em như đang bị bỏ bùa mê. Em quên khuấy rằng mình không có quyền được nghe chuyện và em cũng quên tất cả mọi thứ trên đời. Em quỳ gối xuống sàn và ngồi trên gót chân, tay cầm hờ hững chiếc chổi nhỏ. Giọng của Sara vẫn đều đều dẫn dắt em vào cõi thần tiên nơi biển cả, nơi có những hang động quanh năm lộng gió, nơi tràn ngập ánh sáng màu xanh trong suốt, nơi mà cát trải đều như thảm bụi vàng. Những bông hoa và cỏ biển kỳ thú uốn lượn quanh em, xa xa các thiên thần đang hát xen lẫn tiếng nhạc rộn rã. Chiếc chổi rơi khỏi bàn tay chai sạn của cô bé khiến Lavinia Herbert quay lại nhìn, nó nói:

“Nó đang nghe câu chuyện của chúng ta đấy.”

Kẻ tội đồ khốn khổ chộp lấy chiếc chổi và lê bước về phía thùng than. Em vồ lấy thùng than và chạy ra khỏi phòng nhanh như một con thỏ trong cơn hoảng hốt.

Sara cảm thấy tức giận với Lavinia.

“Tớ biết rằng cậu ấy đang nghe tớ kể chuyện,”

 Sara nói. 

“Tại sao cậu ấy không được phép nghe?”

“Hứ!” 

Lavinia dằn giọng. 

“Tớ không biết mẹ cậu có cho cậu kể chuyện cho bọn người hầu nghe không, nhưng tớ chắc rằng mẹ tớ sẽ không bao giờ cho phép tớ làm chuyện đó.”

“Mẹ của tớ,” 

Sara nói vẻ xúc động mạnh. 

“Tớ tin rằng mẹ tớ sẽ không ngăn cản tớ làm điều đó. Mẹ tớ biết rằng các câu chuyện thuộc về tất cả mọi người, không phân biệt ai cả.”

“Tớ nghĩ rằng,”

 Lavinia phản đối với vẻ hơi gay gắt. 

“Tớ nghĩ rằng mẹ cậu đã chết, làm thế nào mà bà ấy biết được?”

“Cậu làm thế nào mà biết được mẹ tớ có biết hay không?”

 Sara nói, giọng nhỏ nhẹ nhưng kiên quyết. Thỉnh thoảng giọng em lại nhỏ nhẹ và kiên quyết như vậy.

“Mẹ của Sara cái gì cũng biết,” 

Lottie nói. 

“Mẹ của em cũng thế, không kể Sara là mẹ của em ở đây. Mẹ khác của em cũng biết tất cả mọi thứ. Những đuờng phố tràn đầy ánh sáng, những cánh đồng hoa Lily trải ngút tầm mắt tất cả mọi người đang chạy tung tăng vui đùa và hái những ôm hoa đầy chặt. Sara đã kể điều đó khi em đi ngủ.”

“Cậu thật ma quái,”

 Lavinia nói và quay sang Sara.

 “Cậu đã bịa ra các câu chuyện về thiên đường.”

“Có vô số các câu chuyện kỳ thú hơn trong sách Khải huyền mà tớ đã đọc nữa cơ!”

 Sara trả đũa. 

“Nào, hãy xem nhé, làm thế nào mà cậu biết được các câu chuyện của tớ là các câu chuyện cổ tích. Nhưng tớ có thể nói cho cậu biết,” 

Sara nói vẻ hơi mỉa mai. 

“Cậu sẽ không bao giờ biết rằng chúng là các chuyện cổ tích nếu như cậu không phải là người tử tế - tử tế hơn bây giờ. Thôi, Lottie đi theo chị.”

Nói xong Sara bước ra khỏi phòng, trong lòng hy vọng rằng có thể tìm được cô bé người ở nhưng Sara nhìn quanh vẫn không thấy cô bé đâu.

“Chị Mariette! Người nhóm bếp lò sưởi là ai thế?” 

Đêm hôm đó Sara hỏi Mariette và thế là Mariette được thể kể hàng tràng dài về cô bé đốt lò cho Sara nghe.

“Quý cô Sara đã hỏi đúng người rồi đấy! Cô bé đó là một con người khốn khổ vừa thế chân công việc rửa bát thuê trong trường vì người làm công trước mới nghỉ việc, nhưng ngoài việc rửa bát nó còn phải làm tất cả các công việc khác. Nó phải đánh xi các đôi giày của mọi người trong nhà, mang các thùng than lên xuống cầu thang, lau sàn nhà, lau cửa sổ và bị sai khiến bởi bất kỳ ai. Năm nay nó mười bốn tuổi nhưng trông còi cọc như đứa bé mười hai tuổi.”

 Rõ ràng Mariette có vẻ thương cô bé. 

“Cô bé nhút nhát đến nỗi nếu có ai đó tình cờ bắt chuyện thì đôi mắt sợ hãi của nó mở to tới mức như sắp bật ra ngoài.”

“Tên bạn ấy là gì ạ?”

 Sara hỏi, lúc này em đang ngồi cạnh bàn, hai tay đỡ cằm và chăm chú lắng nghe chị Mariette kể.

“Tên của cô bé là Becky!” 

Mariette nói. 

“Chị hay nghe thấy mọi người dưới tầng hầm gọi: 

‘Becky làm việc này’ và ‘Becky làm việc kia’ liên tục không nghỉ trong ngày.”

Sara ngồi nhìn ngọn lửa suy nghĩ về Becky sau khi chị Mariette đi khỏi. Trong đầu em nghĩ ra một câu chuyện trong đó Becky là nhân vật chính - một người luôn bị ngược đãi và hành hạ tàn nhẫn. Sara nghĩ có lẽ Becky luôn bị đói. Em hy vọng sẽ tiếp xúc Becky vào một dịp nào đó. Sau đó em cũng gặp Becky nhiều lần nhưng lúc nào Becky cũng có vẻ vội vã và như trốn tránh nên Sara không có cơ hội nói chuyện với nó.

Nhưng vài tuần sau, vào một buổi chiều sương mù, khi Sara quay về phòng mình, em chợt bắt gặp ngay một hình ảnh rất cảm động, Becky đang ngồi gà gật trên chiếc ghế xinh xắn được làm riêng cho Sara đặt phía trước lò sưởi, trên mặt còn lấm lem vệt than. Chiếc tạp dề cứng lấm bẩn vì than, chiếc mũ nhỏ nhàu nát đội lệch trên đầu và dưới chân là thùng than rỗng không. 

Trông Becky vô cùng mệt mỏi, có thể công việc ở đây quá sức đối với một cơ thể còm cõi như cô bé. Becky thường phải làm công việc dọn giường vào buổi tối cho mọi người. Ở đây có nhiều người phải phục vụ cho nên cô bé phải chạy đi chạy lại cả ngày.

 Hôm nay, Becky đã cố ý dọn phòng của Sara sau cùng. Phòng của Sara khác những căn phòng khác. Trong khi phòng của các học sinh khác nhỏ và ít đồ đạc thì phòng của Sara đầy ắp những thứ đắt tiền sang trọng. Nhất là đối với một người ở như Becky thì những đồ đạc đó quá sang trọng. 

Thực tế thì căn phòng này rất xinh xắn, sáng sủa và không lớn lắm. Trong phòng có treo nhiều tranh, sách và vô khối những thứ hấp dẫn được Sara mang từ Ấn Độ sang. 

Trong phòng có kê một chiếc ghế sofa, một chiếc ghế tựa thấp và êm. Emily đang ngồi trên một chiếc ghế dành riêng cho búp bê khuôn mặt như thiên thần. Chiếc lò sưởi được đánh sáng bóng và ngọn lửa thì hầu như không bao giờ tắt. Becky để dành căn phòng của Sara đến cuối buổi bởi vì cô bé nghĩ mình có thể nghỉ ngơi đôi chút trong phòng được. 

Becky luôn hy vọng tranh thủ mấy phút để được ngồi trên chiếc ghế mềm và quan sát xung quanh. Cô bé nghĩ về sự may mắn hiếm có của cô chủ nhỏ trong căn phòng này - người chủ sở hữu của tất cả những thứ đẹp đẽ trong căn phòng, người mà Becky đã cố gắng nhìn trộm qua hàng rào quảng trường khi đang đi ra phố rét mướt trong bộ quần áo ấm áp và sang trọng.
truyenhoangdung.blogspot.com



No comments

Powered by Blogger.