CÔNG CHÚA NHỎ - CHƯƠNG 20 - A LITTLE PRINCESS - FRANCES HODGSO BURNETT - TRUYỆN THIẾU NHI
CÔNG CHÚA NHỎ
Tác giả: Frances Hodgso Burnett
Thể loại: Truyện thiếu nhi, Tiểu thuyết thế giới
CHƯƠNG 20: NGƯỜI ĐÀN ÔNG ẤN ĐỘ (2)
“Tôi rất ít khi trả lời. Tôi không
bao giờ trả lời nếu như có thể làm như vậy. Khi mọi người chửi mắng bạn thì chẳng
có gì tốt hơn là bạn im lặng nhìn họ và suy nghĩ. Cô Minchin chẳng đã giận tái
đi khi bạn làm như vậy là gì, cả cô Emelia cùng những cô gái khác cũng đã phải
chùn lại vì sợ hãi khi bạn nhìn họ đấy thôi. Khi bạn kiềm chế được cơn thịnh nộ
của mình, người ta sẽ hiểu là bạn mạnh hơn hẳn họ vì bạn có khả năng để nuốt
cơn thịnh nộ vào trong, còn họ thì không và xổ ra những lời nói thô lỗ chẳng tốt
đẹp gì rồi sau đó lại tiếc là giá như mình không nói những điều đó thì tốt biết
bao. Những cơn thịnh nộ thật kinh khủng nhưng cái giúp bạn nuốt được cơn thịnh
nộ đó còn mạnh hơn nhiều. Tốt nhất là chẳng nên trả lời hay đếm xỉa gì đến những
người ghét bỏ mình. Mình đã chẳng bao giờ đáp lại cả mặc cho họ mắng chửi mình
thậm tệ. Có lẽ Emily giống mình hơn là mình giống chính bản thân mình thì phải.
Có lẽ nguyên tắc của nó là chẳng bao giờ đáp lại ai kể cả bạn bè của nó mà nó
đã cất giấu tất cả vào trái tim của nó rồi.”
Mặc dù Sara đang cố an ủi mình bằng
những lập luận đó nhưng em cũng chẳng cảm thấy dễ chịu hơn chút nào. Có những
khi sau một ngày dài lê thê với những công việc nặng nhọc, rồi lại bị sai đi hết
nơi này đến nơi khác với đủ loại việc lặt vặt kể cả trong những ngay mưa dầm
gió bấc, vừa về đến nhà, ướt như chuột lột vừa đói vừa rét, em lại bị sai đi
ngay đến một chỗ khác. Chẳng ai còn nhớ rằng em vẫn còn là đứa trẻ và đôi chân
khẳng khiu của em cũng biết mệt mỏi, cũng như tấm thân nhỏ nhoi của em cũng biết
thấm lạnh đến thấu xương chứ.
Thế nhưng em chỉ nhận được những lời mắng chửi và
những cái nhìn khinh bỉ thay vì những lời cám ơn. Mỗi khi người nấu bếp tuôn ra
những lời thô tục, xấc xươc; khi cô Minchin trong cơn thịnh nộ nhất hay khi các
cô gái nhạo báng Sara về sự khốn cùng của mình mà em không tự an ủi hay làm dịu
được nỗi đau nhức nhối cùng niềm kiêu hãnh của mình bằng trí tưởng tượng thì em
cũng chỉ biết tìm sự an ủi từ Emily, con búp bê lúc nào cũng vẫn ngồi im ngay
ngắn trên chiếc ghế cũ kỹ trong phòng và nhìn em chằm chặp.
Một buổi tối như bao tối khác, khi
Sara lết về căn phòng áp mái, đói và mệt lả với cơn giận sôi sục trong lồng ngực
bé bỏng của mình, em cảm thấy cái nhìn chằm chặp của Emily thật trống rỗng.
Chân tay bằng mùn cưa của Emily thật vô cảm đến mức Sara không thể kiềm chế nổi
bản thân mình nữa. Em chẳng có ai trên cõi đời này để mà chia sẻ ngoài Emily
ra, thế mà nó chỉ biết ngồi im câm lặng.
“Tôi chết mất,”
Sara rền rĩ. Emily
vẫn lặng im nhìn, chỉ có vậy thôi.
“Tôi không thể chịu đựng hơn được nữa.”
Cô gái bé bỏng tội nghiệp nói và run lên.
“Tôi biết tôi sẽ chết. Tôi lạnh, ướt
và bị bỏ đói cho đến chết. Hôm nay tôi phải đi hàng ngàn dặm để làm những việc
mà họ sai bảo rồi thế mà tôi vẫn chỉ có nhận được những lời chửi mắng suốt từ
sáng đến tối. Chỉ vì tôi không hoàn thành được công việc cuối cùng trong ngày
là tìm cho bà đầu bếp cài mà bà ta cần thế là họ đã trừng phạt tôi, không cho
tôi ăn bữa tối nữa. Mày biết không ở ngoài đường thì mọi người cười nhạo tao vì
đôi giày mòn vẹt đã làm tao trượt ngã trong đống bùn, người tao toàn bùn là bùn
đây này. Thế mà họ cười được. Mày nghe thấy tao nói gì không hả Emily?”
Sara nhìn vào cặp mắt bằng thủy
tinh cũng đang nhìn em không chớp mắt và gương mặt đầy mãn nguyện của Emily và
bỗng dưng một sự tuyệt vọng bao trùm lấy em. Đột nhiên em chộp lấy Emily, hất
nó xuống sàn òa lên khóc tức tưởi. Sara chưa từng khóc như vậy bao giờ. Rồi em
kêu lên:
“Mày chẳng là gì cả, chỉ là con búp bê vô tri vô giác, mày chẳng quan
tâm đến bất kỳ điều gì. Mày chỉ là con búp bê mùn cưa, mày chưa bao giờ có trái
tim cả. Chẳng có gì làm mày động lòng hết. Mày chỉ là con búp bê không hơn
không kém!”
Emily nằm lăn trên sàn, chân quặp
lên đầu một cách đáng ghét, cái mũi tẹt dí nhưng vẫn bình thản và đầy cao ngạo,
trong khi Sara tuyệt vọng ngồi úp mặt vào cánh tay. Đám chuột trong tường bắt đầu
cắn nhau chí chóe. Melchisedec đang trừng phạt một vài thành viên trong gia
đình.
Những tiếng nức nở của Sara nguôi dần.
Cơn thịnh nộ vừa qua chẳng giống Sara chút nào và chính em cũng phải ngạc nhiên
về sự bùng nổ đó. Hồi sau em ngẩng đầu lên nhìn Emily, lúc này dường như đang
nhìn em, cũng vẫn với cặp mắt thủy tinh nhưng lần này đượm vẻ cảm thông. Em cúi
xuống nhấc Emily lên, mỉm cười đau đớn vì ân hận.
“Mày không thể không là búp bê,”
Sara thở dài nói.
“Tạo hóa không sinh ra chúng mình giống nhau mà. Có lẽ mày đã
làm tốt nhất bổn phận của mày rồi.”
Sara hôn con búp bê tội nghiệp rồi
đặt nó vào chỗ cũ.
Lúc này đây Sara ước có ai đó đến ở
căn nhà bỏ không bên cạnh. Em mong ước điều đó vì cửa sổ của phòng áp mái đó rất
gần nơi em ở. Thật thú vị nếu như được thấy ai đó nhô đầu ra khỏi cửa sổ hay
nói cho đúng hơn là cái ô hình vuông đó.
“Nếu cái đầu nhô ra đó trông dễ mến,
thì mình sẽ bắt đầu bằng một câu chuyện thân thiện,”
Sara nghĩ.
“Và có thể biết
bao nhiêu điều khác nữa cũng sẽ xảy ra, ai mà biết được. Nhưng tất nhiên người
đó cũng phải là người hầu hạng bét như mình thì mới ngủ trên phòng áp mái như
mình.”
Thế rồi một buổi sáng khi đã đến cửa
hàng tạp hóa, cửa hàng bán thịt và hiệu bánh về, Sara thật vui mừng khi nhìn thấy
một xe chở đầy đồ đạc đỗ trước cửa nhà hàng xóm bỏ trống lâu nay. Cánh cửa đang
mở toang còn những người đàn ông thì đang khiêng vác đồ đạc vào nhà.
“Thế là có người đến ở rồi!”
Sara
nghĩ thầm.
“Đúng là họ dọn đến rồi! Tôi hy vọng sẽ có ai đó nhìn qua cửa sổ
phòng áp mái!”
Suýt nữa thì em đã hòa vào đám người đang đứng trên vỉa hè chờ
cho đồ đạc khiêng vào. Em nghĩ nếu thấy những đồ đạc đó em có thể sẽ đoán được
người dọn đến ở thuộc hạng người nào.
“Bàn ghế của cô Minchin cũng thật
giống cô ấy,”
Em nghĩ.
“Mình còn nhớ cả cảm giác ban đầu khi gặp cô ấy mặc dù
khi ấy mình còn rất nhỏ. Mình đã kể cho bố nghe ý nghĩ ấy và bố chẳng đã cười
và nói mình đã nghĩ đúng còn gì. Mình chắc rằng Gia Đình Lớn có những chiếc ghế
bành và sofa thật êm. Mình đã nhìn thấy giấy dán tường màu hồng, trông thật ấm
áp, vui vẻ và đôn hậu giống hệt họ rồi mà.”
Chiều hôm đó em bị sai đi mua rau
và một số gia vị nữa. Khi đi đến bậc cửa ra vào tim em đập rộn lên khi nhìn thấy
những đồ đạc đã được dỡ khỏi xe để trên vỉa hè. Một bộ bàn ghế bằng gỗ tếch được
chạm trỗ thật đẹp và được phủ bằng một chiếc khăn thêu kiểu Á Đông. Nhìn thấy
nó em có một tình cảm rất lạ như cảm giác nhớ nhà vậy, bởi em đã nhìn thấy những
thứ như vậy ở Ấn Độ. Một trong những đồ vật mà cô Minchin tước đoạt của em là
chiếc bàn chạm trỗ bằng gỗ tếch mà bố gửi tặng em.
“Nhiều thứ đẹp quá, chắc chúng phải
thuộc về những người tốt và mọi thứ đều sang trọng, chắc họ phải là những người
giàu có.”
Sara nghĩ.
Hết chuyến xe này đến chuyến xe
khác lần lượt đến, sau khi bốc dỡ hàng, chúng lại đi tiếp chuyến nữa, suốt cả
ngày. Rất nhiều lần Sara có cơ hội được nhìn thấy những đồ vật được mang vào
thuộc tầng lớp thượng lưu. Tất cả đồ đạc phần lớn là đồ Á Đông rất đẹp và sang
trọng. Những tấm thảm lớn và những cây cảnh đẹp tuyệt được đưa xuống xe và còn
bao nhiêu là tranh và sách đủ để trưng bày cho một thư viện. Một trong những đồ
đạc là một pho tượng Phật đặt trong một điện thờ rất đẹp.
“Một trong những thành viên của gia
đình chắc chắn đã từng ở Ấn Độ,”
Sara nghĩ.
“Họ chắc phải rất thông thạo rất và
yêu thích đồ Ấn Độ. Mình sẽ rất vui vì cảm thấy họ như những người bạn vậy cho
dù chẳng có cái đầu nào thò ra ngoài cửa sổ phòng áp mái cả.”
Sau khi đã mua sữa cho bữa tối cho
nhà bếp, Sara không bị sai thêm việc gì nữa nên em có điều kiện quan sát kỹ hơn
và có một điều làm em vui mừng và quan sát nhiều hơn cả. Đó là em nhìn thấy người
bố của Gia Đình Lớn, một người đàn ông đẹp trai và tất nhiên là má cũng vẫn đỏ
au, chạy tới chạy lui trong nhà mới đến, tham gia mọi việc như một thành viên của
gia đình vậy, dáng bộ rất thân mật tự tin. Ông ở trong nhà hồi lâu rồi lại đi
ra ngoài xem xét và chỉ bảo những người làm công như một người đầy quyền hành vậy.
Rõ ràng là quan hệ của ông với gia đình mới dọn đến rất gần gũi nên ông đã làm
những việc đó thay họ.
“Không biết gia đình này có con
không nhỉ?”
Sara tự hỏi.
“Nếu có, chắc chắn những đứa trẻ nhà Gia Đình Lớn sẽ đến
chơi với lũ trẻ nhà này và biết đâu chúng chẳng thích thú leo lên căn phòng áp
mái.”
Tối hôm đó sau khi đã tròn bổn phận
của mình, Becky sang thăm người bạn tù của mình và mang theo những tin tức mới.
“Có một người đàn ông Ấn Độ mới dọn
đến nhà bên cạnh. Tôi không biết ông có phải người da ngăm đen không nhưng chắc
chắn là người Ấn Độ. Ông ấy rất giàu nhưng ốm yếu còn người cha của Gia Đình Lớn
là luật sư của ông ấy đấy. Ông ấy có rất nhiều phiền muộn nên mới bị ốm. Ông ấy
thờ một vị thần linh nào đó. Tôi nhìn thấy họ mang vào cho ông ấy một vật bằng
gỗ hay đá gì đó và ông ấy cúi đầu khấn. Ông ấy đang đi tìm dấu vết gì đó. Bạn
có thể nhận được tiền nếu như có tin tức cung cấp cho ông ấy.”
Sara hơi cười và nói:
“Tôi không
tin ông ấy thờ pho tượng đó, có một số người giữ nó để ngắm nhìn thôi vì chúng
cũng đẹp. Bố của tôi cũng có một pho rất đẹp nhưng ông đâu có để thờ.”
Becky có ý tin là người hàng xóm mới
là người Á Đông và theo cô ông ta có vẻ rất lãng mạn hơn là chỉ đơn thuần đi lễ
nhà thờ với quyển kinh thánh như những người bình thường khác. Tối hôm đó Becky
ngồi lại nói chuyện rất lâu về những người hàng xóm mới. Không biết ông ta là
người như thế nào, ông ấy có vợ con hay không, và nếu có thì vợ con ông ấy ra
sao. Còn Sara thì không thể không hy vọng là những người hàng xóm mới sẽ là người
da ngăm đen, đầu quấn khăn vải, và con cái họ tất giống như bố mẹ chúng, tất cả
phải là Á Đông.
“Tôi chưa từng sống cạnh người Á
Đông bao giờ nên tôi rất muốn biết họ sống thế nào,”
Becky nói.
Cũng phải vài tuần sau sự tò mò của
Becky mới được giải đáp. Người hàng xóm này chẳng có vợ con gì cả. Ông sống độc
thân chẳng có gia đình vợ con gì hết. Diện mạo của ông cho thấy ông không được
khỏe và đầu óc cũng chẳng được thanh thản.
Một hôm có chiếc xe đến và đỗ ngay
trước cửa. Cửa xe mở, lại chính là người cha của Gia Đình Lớn bước ra trước.
Theo sau ông là một hộ lý mặc đồng phục và tiếp nữa là hai người hầu nam đến để
phục vụ ông chủ của họ. Cuối cùng ông chủ cũng bước ra khỏi xe với sự giúp đỡ của
những người phục vụ. Trông ông hốc hác, buồn bã, gày gò chẳng khác gì bộ xương
quấn trong chiếc áo choàng lông, người ta đưa ông vào nhà và người bố trong Gia
Đình Lớn đi cùng với ông trông rất lo lắng. Một lúc sau một cỗ xe nữa chở bác
sĩ đến để chăm sóc sức khỏe cho ông cũng tới.
Trong giờ tiếng Pháp ngày hôm sau
Lottie cũng thì thầm với Sara:
“Nhà bên cạnh có một người đàn ông da vàng mới đến
ở rồi, chị có biết không? Chị có nghĩ ông ấy là người Trung Quốc không? Sách địa
lý nói người Trung Quốc có màu da vàng.”
Sara cũng thì thầm đáp lại:
“Không,
ông ấy không phải người Trung Quốc đâu, ông ấy rất yếu. Thôi làm bài tập đi,
Lottie.”
Đó là phần mở đầu của câu chuyện về
người đàn ông Ấn Độ.
truyenhoangdung.blogspot.com
No comments
Post a Comment