CÔNG CHÚA NHỎ - CHƯƠNG 17 - A LITTLE PRINCESS - FRANCES HODGSO BURNETT - TRUYỆN THIẾU NHI
CÔNG CHÚA NHỎ
Tác giả: Frances Hodgso Burnett
Thể loại: Truyện thiếu nhi, Tiểu thuyết thế giới
CHƯƠNG 17: MELCHISEDEC (1)
Nhân vật cuối cùng trong bộ ba đó
là Lottie, một đứa bé chưa từng biết đến nỗi bất hạnh là gì. Em rất ngạc nhiên
nhìn thấy sự thay đổi đột ngột của người “mẹ nuôi” trẻ tuổi của mình. Em cũng
đã nghe được mọi người bàn tán với nhau về những điều đã xảy ra đối với Sara,
thế nhưng vẫn không sao hiểu nổi tại sao Sara lại có thể khác đến vậy, tại sao
bỗng dưng chị lại chỉ mặc bộ váy màu đen cũ kỹ và tại sao bây giờ Sara vào lớp
lại là để dạy học chứ không phải ngồi học tại chỗ danh dự của mình như mọi khi
nữa.
Còn rất nhiều lời đàm tiếu xung quanh các em nhỏ khi chúng phát hiện ra Sara không còn ở trong căn phòng xinh đẹp, mà chúng luôn ngưỡng mộ, cùng với Emily lúc nào cũng ngồi lặng im trên ghế nhìn mọi người. Cái khó nhất đối với Lottie là Sara nói quá ít mỗi khi mọi người muốn hỏi về mình. Mới bảy tuổi đầu Lottie chẳng thể nào tự mình giải thích nổi những gì vẫn đang còn là bí ẩn nếu như không được giải thích thật rõ ràng.
Còn rất nhiều lời đàm tiếu xung quanh các em nhỏ khi chúng phát hiện ra Sara không còn ở trong căn phòng xinh đẹp, mà chúng luôn ngưỡng mộ, cùng với Emily lúc nào cũng ngồi lặng im trên ghế nhìn mọi người. Cái khó nhất đối với Lottie là Sara nói quá ít mỗi khi mọi người muốn hỏi về mình. Mới bảy tuổi đầu Lottie chẳng thể nào tự mình giải thích nổi những gì vẫn đang còn là bí ẩn nếu như không được giải thích thật rõ ràng.
Buổi sáng đầu tiên khi Sara đảm nhận
một lớp tiếng Pháp với đám trẻ nhỏ, Lottie đã mạnh dạn hỏi với vẻ đầy tự tin:
“Có phải bây giờ chị rất nghèo không Sara? Có phải chị nghèo giống như người ăn
xin phải không chị?”
Bàn tay mũm mĩm của nó nắm lấy bàn
tay gầy guộc của Sara và nhìn với đôi mắt to tròn ươn ướt. Sợ Lottie khóc, Sara
lấy hết can đảm dỗ dành an ủi nó:
“Người ăn xin làm gì có nhà mà ở,
còn chị có chỗ ở cơ mà.”
Lottie lại sốt sắng hỏi:
“Thế bây
giờ chị ở đâu, em thấy có người khác ở trong phòng chị rồi mà?”
“Chị dời sang phòng khác rồi.”
Sara
nói.
“Phòng mới có đẹp không chị? Em muốn
xem có được không?”
Lottie hỏi dồn dập.
“Em đừng nói nữa, cô Minchin đang
nhìn chúng ta kìa, nếu không cô ấy sẽ mắng chị vì để em nói chuyện đấy,”
Sara vội
nhắc Lottie.
Sara phát hiện ra rằng hình như người
ta bắt cô phải chịu trách nhiệm với tất cả những gì mà họ cho là sai trái. Nếu
như lũ trẻ không tập trung học, nếu chúng nói chuyện và kể cả nếu như chúng
không nghỉ trưa, cũng chính Sara chứ không phải ai khác là người bị quở mắng.
Vốn là một đứa bé cứng đầu cứng cổ,
nếu như Sara không nói cho nó biết chỗ ở của mình thì rồi thế nào Lottie cũng
tìm ra được bằng cách này hay cách khác. Nó tự tìm hiểu trong đám bạn nhỏ của
mình và lắng nghe lỏm các câu chuyện của các chị lớn hơn khi họ chuyện phím với
nhau. Vào một buổi chiều muộn, khi đã thu lượm được những thông tin khá chắc chắn
mà mọi người vô tình để lộ ra. Lottie quyết định tiến hành cuộc thám hiểm của
mình. Nó leo khắp các tầng và chưa bao giờ biết đến có sự tồn tại của tầng áp
mái nếu như không có cơ hội leo lên đến đó. Nhìn thấy hai chiếc cửa gần nhau nó
đánh bạo đẩy một bên ra và thật bất ngờ nhìn thấy Sara đang đứng trên chiếc bàn
cũ nát nhìn ra cửa sổ.
“Mẹ Sara! Mẹ Sara!”
Nó kinh ngạc
kêu lên khi thấy Sara trong căn phòng trần trụi chẳng có đồ đạc gì và thật xấu
xí và có vẻ như rất xa lạ với thế giới xung quanh mà nó đã quen thuộc. Đôi chân
ngắn tũn nhỏ bé của nó hôm nay đã phải leo hàng trăm bậc thang để tìm ra được
nơi ở mới của Sara.
Sara quay lại khi nghe tiếng Lottie
và đến lượt Sara phải kinh ngạc và lo sợ. Điều gì có thể xảy ra nếu như con bé
òa lên khóc và nếu như có ai nghe được câu chuyện của hai đứa thế là cả hai đều
sẽ bị phiền toái. Em vội nhảy xuống khỏi bàn và chạy vội đến chỗ con bé vỗ về,
cầu khẩn:
“Đừng khóc và đừng gây bất kỳ một tiếng động nào cả, nếu không chị sẽ
lại bị chửi mắng đấy, chị đã nghe chửi suốt cả ngày nay rồi… Nơi này cũng có tồi
lắm đâu Lottie,”
Sara dỗ dành.
“Thật vậy không?”
Lottie hổn hển,
nhìn xung quanh căn phòng một lượt, đôi môi bặm chặt. Tuy là một đứa bướng bỉnh
nhưng Lottie vẫn cố kiềm chế để khỏi bật khóc vì sợ người mẹ nuôi của mình bị
quở mắng. Và bỗng nhiên nó cảm thấy nơi nào có Sara thì nơi đó sẽ trở nên đẹp đẽ
và hỏi thầm.
“Tại sao lại thay đổi như vậy hả Sara?”
Sara ôm ghì lấy con bé và cố gượng
cười, một cảm giác dễ chịu ấm áp truyền qua em từ cơ thể mũm mĩm thơ ngây của
Lottie. Hôm đó thật là một ngày nặng nề đối với em và lúc Lottie đến cũng là
lúc em đang nhìn ra cửa sổ với đôi mắt cay xè.
“Em biết không, ở đây có thể nhìn
thấy tất cả mọi thứ mà ở dưới kia em đâu có nhìn được.”
Sara khích lệ.
“Xem gì hả chị?”
Lottie hỏi, sau sự
tò mò mà Sara đã khơi dậy.
“Em có nhìn thấy những ống khói kia
không? Chúng rất gần với mình, còn những đám khói cuộn tròn trông như những
bông hoa khổng lồ này nữa. Em có thể nhìn thấy những đám mây đang bay lượn trên
bầu trời này và cả những chú chim sẻ nữa. Chúng nhảy tung tăng và chuyện trò
líu ríu với nhau thật vui và giống như là con người vậy. Ở đây còn có thể nhìn
thấy cửa sổ của những phòng áp mái của các nhà khác nữa chứ, thỉnh thoảng lại
thấy mấy cái đầu nhô ra và chị lại tự hỏi không biết người đó là ai nhỉ. Và ở
đây lúc nào mình cũng được ở trên cao như ở một thế giới khác vậy.”
“Ôi thế thì cho em xem với, nhấc em
lên đi.”
Lottie phấn chấn nói.
Sara nhấc Lottie lên và cả hai đều
đứng trên chiếc bàn cũ nhìn ra ngoài qua ô cửa sổ trên mái nhà.
Nếu ai chưa từng trải qua những gì
mà hai đứa bé gái nhỏ đang làm, thì sẽ không tưởng tượng được cái thế giới khác
lạ mà chúng đang chiêm ngưỡng là như thế nào. Cái thế giới mà chúng đang nhìn
là những máng hứng nước mưa chìa ra hai bên, dồn nước mưa vào ống thoát nước,
những chú chim sẻ, quen coi mái nhà như nhà của mình nhảy nhót chẳng chút sợ
hãi. Hai con chim đậu trên đỉnh ống khói gần nhất đang mổ nhau chí chóe, cho đến
khi một con chịu thua bay đi mới thôi. Còn nhà bên cạnh hiện đang bỏ không nên
lúc nào cửa sổ cũng đóng im ỉm.
“Ước gì nhà bên cạnh cũng có người ở
thì tốt biết mấy,”
Sara nghĩ.
“Hai cửa sổ trên mái nhà thật gần nhau và nếu như
bên đó cũng có một cô bé thì chúng có thể nói chuyện thật dễ dàng và còn có thể
trèo qua cửa sổ thăm nhau nữa nếu như không sợ ngã.”
Lottie vui vẻ reo lên khi phát hiện
ra là ở phòng áp mái thấy bầu trời như gần với mình hơn nhiều so với nhìn từ dưới
đất. Ở đây trừ những ống khói ra thì những gì xảy ra dưới mặt đất đều dường như
là không có thật hoặc thuộc về một thế giới khác. Khó có thể tin rằng lại có sự
tồn tại của cô Minchin, cô Amelia, nhà trường và những vòng bánh xe quay tại quảng
trường lại thuộc về một thế giới khác.
“Ôi chị Sara. Em cũng thích căn
phòng áp mái này, em thích thật đấy vì nó đẹp hơn ở dưới kia.”
Lottie reo lên
và vặn người trong vòng tay bảo vệ của Sara.
“Nhìn con chim sẻ kia kìa, giá như
có chút vụn bánh mà cho nó nhỉ,”
Sara thì thầm.
“Em có đấy, em còn nửa cái bánh mua
từ hôm qua và vẫn còn một ít ở trong túi,”
Lottie cao giọng vui sướng.
Khi hai chị em ném chút mẩu bánh vụn
cho con vật bé nhỏ, nó liền bay lên và đậu trên nóc ống khói cạnh đó. Hiển
nhiên là chú chim này chưa từng quen biết với sự thân thiện và chưa từng được
chăm sóc bao giờ nên không mong đợi như vậy từ căn phòng áp mái này. Trong khi
Lottie vẫn im lặng còn Sara bắt chước tiếng loài chim để gọi thì chú chim nhận
ngay ra rằng những mẫu bánh làm chú giật mình khi nãy lại là biểu hiện của sự
hiếu khách và thân thiện. Chú nép đầu vào một bên, từ trên đỉnh ông khói nhìn
những mẫu vụn bánh với cặp mắt sáng chớp chớp, Lottie vẫn cố giữ im lặng và hỏi
nhỏ:
“Liệu nó có đến không? Nó có đến không?”
“Mắt nó nhìn như muốn nói nó sẽ đến,”
Sara cũng thì thầm đáp lại.
“Nó đang nghĩ xem nó có dám đến không. Có, nó sẽ đến!
Có, nó sẽ đến!”
Con chim bay sà xuống chỗ vụn bánh,
nhưng cẩn thận dừng lại cách đó một chút, nép đầu sang một bên đề phòng, biết
đâu Sara và Lottie lại chẳng là những con mèo khổng lồ có thể nhảy ra vồ lấy
chú bất kỳ lúc nào thì sao. Cuối cùng trái tim chú đã mách bảo rằng chú được an
toàn tuyệt đối với hai cô bé tốt bụng này cho dù diện mạo của họ thế nào đi nữa
và chú quyết định tiến đến gần hơn và nhắm vào mẩu bánh to nhất chộp ngay lấy rồi
lại vội vàng bay vụt sang phía bên kia của ống khói.
“Bây giờ nó hiểu chúng mình rồi, thế
nào nó cũng sẽ trở lại để ăn tiếp những mẩu vụn bánh còn lại,”
Sara nói.
Đúng vậy con chim sẻ đó đã quay trở
lại không những một mình mà còn mang theo cả một người bạn nữa, con chim bạn đó
bay đi và lại mang về một người bà con nữa và tối hôm đó chúng có một bữa tiệc
thật thịnh soạn và vui vẻ. Chúng cũng cười nói ríu rít, hò reo và thỉnh thoảng
lại nép đầu sang một bên, quan sát Sara và Lottie. Lottie vui đến nỗi quên hẳn
cảm giác kinh hoàng ban đầu khi nó nhìn vào căn phòng trên gác xép của Sara.
Thật
ra khi nhấc Lottie xuống khỏi bàn, quay về với thực tại, Sara đã tạo cho em một
cảm giác về nhiều thứ “đẹp” mà bản thân mình cũng không nghi ngờ sự tồn tại của
chúng.
Sara từ từ diễn giải:
“Căn phòng này thật xinh xắn và ở tít trên cao,
cao hơn tất cả mọi thứ, giống như một tổ chim ở trên cây. Cái trần nhà cũng thật
vui mắt, em khó mà có thể đứng thẳng lên ở góc nhà và mỗi buổi sáng, chị chỉ có
thể nằm trên giường nhìn thẳng lên trời qua ô cửa sổ của mái nhà giống như một
cái đèn trần hình vuông. Mỗi khi có ánh nắng mặt trời, chị có thể nhìn thấy những
đám mây hồng trôi qua trôi lại, và cảm thấy như chỉ cần với tay ra là có thể chạm
vào chúng được. Còn nếu trời mưa, tiếng những giọt nước mưa đập vào cửa sổ như
chúng đang nói chuyện với mình. Khi trời có sao, em có thể nằm và đếm xem có
bao nhiêu vì sao đã đi qua ô cửa sổ nhà mình, thật nhiều không đếm xuể. Em nhìn
xem ở góc nhà có cái lò than cũ đã gỉ rồi, nhưng nếu đem đánh đi và đốt lửa lên
cũng không đến nỗi tồi phải không. Căn phòng nhỏ này cũng đẹp đấy chứ.”
Sara vừa nói vừa cầm tay Lottie dắt
em đi xem và làm các điệu bộ để làm tăng thêm vẻ đẹp cho căn phòng và khiến cho
Lottie tin rằng căn phòng đẹp thật bởi vì Lottie bao giờ cũng tin vào những gì
Sara nói.
Sara lại mô tả tiếp:
“Hãy tưởng tượng
ra một tấm thẩm Ấn Độ thật dày, thật êm ở chỗ này, còn góc kia là một chiếc
sofa nhỏ với những chiếc gối ôm thật mềm và mình có thể nằm cuộn tròn trên chiếc
ghế đó. Còn bên trên nó có thể là chiếc giá đầy sách mà mình có thể với được một
cách dễ dàng. Trước mặt lò sưởi là chiếc thảm lông, còn trên tường sẽ là những
bức tranh để che đi những chỗ vôi đã bị tróc. Dĩ nhiên là tất cả sẽ phải nhỏ
cho vừa với căn phòng này nhưng chắc chắn là sẽ phải rất đẹp; trên bàn là chiếc
đèn với ánh sáng màu hồng và đương nhiên là nó phải ở ngay giữa phòng và trên
bàn là các đồ dùng để uống trà; một chiếc ấm đồng reo lên trên bếp lửa. Mọi thứ
chắc chắn sẽ rất đẹp. À có lẽ mình cũng cần phải dỗ dành đàn chim sẻ cho chúng
yên tâm làm bạn với chúng mình và sẽ đến thường xuyên rồi gõ vào cửa sổ xin được
vào chứ.”
truyenhoangdung.blogspot.com
No comments
Post a Comment