ANH HÙNG XẠ ĐIÊU - CHƯƠNG 24 - KIM DUNG - TRUYENHOANGDUNG
ANH HÙNG XẠ ĐIÊU
Tác giả: Kim Dung
Thể loại: Kiếm hiệp
CHƯƠNG 24: GIÓ CÁT SA MẠC 3
Núp dưới hố cát qua một đêm, đến giữa trưa hôm sau
thấy bốn bề yên lắng bèn đánh bạo lần ra, chỉ thấy trên mặt đất đầy xác người
chết ngựa chết, trong cát vàng tuyết trắng đầy những đao thương cung tên, quay
nhìn bốn phía hoàn toàn không có một người sống.
Nàng tìm được một ít lương khô trong túi da trên
lưng xác chết, lại tìm được trên xác chết đá lửa và dao đánh lửa bèn cắt một miếng
thịt ngựa nướng ăn. Kế lột áo da của xác chết, lấy một cái bọc đứa bé, mình mặc
một cái. May là khí trời rất lạnh, xác chết không bị thối rữa, nàng lấy thịt ngựa
làm lương ăn. ở lại trên chiến trường mười mấy hôm, sức khỏe dần dần hồi phục,
bèn bế con từng bước từng bước đi về phía đông. Lúc ấy trong lòng bế đứa con ruột,
gã Đoàn Thiên Đức mà nàng căm hận thấu xương không biết đã đi đâu, nỗi căm hận
đau xót vốn đầy lòng lập tức biến thành nỗi lòng dịu dàng từ ái, gió cát trong
sa mạc rát như dao cắt, nàng chỉ cần không quét vào mặt con, còn mình thì không
hề thấy khổ.
Đi được vài ngày, dưới mặt đất cây cỏ đã dần dần nhiều
hơn, xế chiều hôm ấy chợt thấy phía trước có hai kỵ mã phóng tới. Người cưỡi ngựa
nhìn thấy dáng vẻ của nàng bèn dừng ngựa hỏi han. Nàng vừa nói vừa ra hiệu, kể
lại việc gặp bạo binh rồi sinh con trong tuyết. Hai người ấy là mục dân Mông Cổ,
tuy không hiểu được lời nàng nhưng người Mông Cổ vốn hiếu khách, thương người
nghèo cứu kẻ khổ, thấy mẹ con nàng đáng thương bèn mời nàng tới lều Mông Cổ ăn
một bữa ngon, ngủ một giấc dài. Người Mông Cổ sinh sống bằng nghề du mục, xua
súc vật đi khắp nơi tìm tới những chỗ có cỏ và nước chứ không định cư, dùng da
và lông súc vật may thành lều vải che gió tuyết tức là lều Mông Cổ. Lúc toán mục
dân ấy lên đường thì để lại cho nàng bốn con dê nhỏ.
Lý Bình cay đắng vất vả nuôi nấng con thơ, ở lại sa
mạc. Nàng dùng cành cây dựng một gian lều tranh cạnh chỗ có cỏ có nước, nuôi dưỡng
súc vật, lại dệt lông dê thành nệm đổi cho mục dân lấy lương thực.
Thắm thoát vài năm, đứa con đã được sáu tuổi. Lý
Bình theo di ngôn của chồng, đặt tên nó là Quách Tĩnh. Đứa nhỏ này học nói rất
chậm, đầu óc tối tăm, đến bốn tuổi mới biết nói, được cái gân cốt mạnh mẽ, đã
có thể ra thảo nguyên chăn dắt dê bò. Hai mẹ con nương tựa vào nhau mà sống, chắt
chiu làm lụng, súc vật dần dần nhiều hơn, đời sống cũng khá lên, lại đều học
nói tiếng Mông Cổ, chỉ là khi mẹ con trò chuyện với nhau thì vẫn nói tiếng quê
xưa ở Lâm An. Lý Bình thấy con bập bẹ những là con dê, con ngựa, toàn giọng Lâm
An quê mình, thỉnh thoảng lại chua xót nghĩ thầm cha của con là hảo hán đất Sơn
Đông, con cũng phải biết nói tiếng Sơn Đông mới phải. Chỉ đáng tiếc là ta theo
cha con không được bao lâu, chưa từng học nói tiếng Sơn Đông nên không sao dạy
cho con được.
***
Năm ấy đang lúc tháng mười, khí trời lạnh dần. Quách
Tĩnh cưởi một con ngựa nhỏ, dắt theo con chó đi chăn dê. Đến trưa, trên không
chợt có một con hắc điêu bay tới sà xuống bầy dê, một con dê nhỏ hoảng sợ chạy
mau về phía đông.
Quách Tĩnh la thét ầm ĩ, nhưng con dê nhỏ ấy cứ cắm
đầu bỏ chạy.
Nó vội vàng lên ngựa đuổi theo, chạy một mạch bảy
tám dặm mới bắt lại được, đang định dắt về chợt nghe phía trước có tiếng ầm ầm
vẳng lại. Quách Tĩnh giật mình, nó còn nhỏ nên không biết là chuyện gì, cứ nghĩ
có lẽ là sấm sét, chỉ nghe tiếng sét rền càng lúc càng to. Qua một lúc, lại
nghe trong tiếng ầm ầm có xen tiếng người ngựa huyên náo.
Nó từ trước tới nay chưa từng nghe thấy âm thanh như
thế, trong lòng run sợ, vội dắt ngựa và dê chạy lên một ngọn núi đất, núp vào một
bụi cây rậm. ẩn thân xong bèn thò đầu ra nhìn.
Chỉ thấy xa xa bụi bay mịt trời, vô số quân mã phóng
mau tới, người đi đầu phát hiệu lệnh, quân mã bày thành trận thế, phía đông một
đội, phía tây một đội không biết là bao nhiêu người. Binh sĩ có người trên đầu
buộc khăn trắng, có người cắm lông chim ngũ sắc. Quách Tĩnh lúc ấy không sợ sệt
nửa mà lại thấy rất thích thú.
Lại qua một hồi, chợt nghe cách đó vài dặm bên trái
vang lên tiếng tù và, mấy đội quân mã rầm rập xông tới, người dẫn đầu là một
thiếu niên cao gầy, khoác áo choàng đỏ, giơ cao trường đao xông lên trước. Binh
mã đôi bên xông tới sát nhau, người reo ngựa hí ầm ầm. Đội quân tấn công nhân số
rất ít, không bao lâu đã không chống nổi lui lại, phía sau đại có viện binh kéo
tới, tiếng reo xung sát vang trời. Mắt thấy đội binh mã tấn công lại chi trì
không được, chợt mấy chục tiếng tù và cùng vang lên, trống đánh ầm ầm, đội quân
tấn công lớn tiếng reo hò:
- Đại hãn Thiết Mộc Chân tới rồi. Đại hãn tới rồi!
Quân sĩ đôi bên vẫn không ngừng đánh nhau, nhưng đều
ngoái đầu nhìn về phía đông.
Quách Tĩnh nhìn theo ánh mắt mọi người, chỉ thấy
trong đám bụi mịt trời, một đội quân mã xông mau tới, giương cao một ngọn sào
dài, trên treo mấy chùm lông trắng. Tiếng reo hò từ xa dần dần tới gần, binh mã
bên tấn công dũng khí tăng lên, hàng trận của đội quân tới trước lập tức tan vỡ.
Ngọn sào dài tiến thẳng lên gò đất. Quách Tĩnh vội rúc vào bụi cây hai con mắt
nhỏ lóng lánh vẫn nhìn ra bên ngoài, chỉ thấy một hán tử trung niên thân thể
cao to thúc ngựa phóng lên núi đất. Y đầu đội mũ sắt, dưới cằm có một chòm râu
màu xám, hai mắt vừa chuyển động, ánh mắt sáng quắc quét khắp chung quanh.
Quách Tĩnh không biết y chính là tù trường Thiết Mộc Chân của bộ lạc Mông Cổ,
mà cho dù có biết cũng không hiểu Đại hãn là gì.
Thiết Mộc Chân ngồi trên ngựa chăm chú nhìn chiến cuộc
dưới núi, bên cạnh có hơn mười kỵ sĩ tùy tùng. Qua một lúc thiếu niên khoác áo
choàng đỏ phóng ngựa lên núi kêu lên:
- Phụ vương, quân địch quá đông, chúng ta lui thôi!
Thiết Mộc Chân lúc ấy đã thấy rõ tình hình đôi bên,
hạ giọng nói:
- Ngươi đem quân lui về phía đông đi? Y mắt nhìn
binh mã đôi bên giao chiến, miệng ra lệnh:
- Mộc Hoa Lê, ngươi cùng nhị vương tử đem quân lui về
phía tây. Bác Nhĩ Truật, ngươi cùng Xích Lão Ôn mang quân lui về phía bắc. Hốt
Tất Lai, ngươi cùng Tốc Bất Đài mang quân lui về phía nam. Lúc nào thấy ở đây
giương cờ đại độc, thổi tù và thì nhất tề quay lại xung sát.
Các tướng đồng thanh vâng dạ, xuống núi suất lĩnh bộ
thuộc, trong chớp mắt quân Mông Cổ đã lui ra bốn phía.
Quân địch đồng thanh hò reo, nhìn thấy ngọn cờ đại độc
treo lông trắng của Thiết Mộc Chân vẫn còn trên núi, bốn phía đều kêu ầm lên:
- Bắt sống Thiết Mộc Chân, bắt sống Thiết Mộc Chân!
Rất nhiều quân mã đua nhau xông lên núi đất, không
nhìn ngó gì tới bốn toán quân Mông Cổ vừa rút lui. Hàng vạn con ngựa giẫm lên đất
làm bụi bay mù mịt, bốn phía núi đất có một màn sương màu vàng cuồn cuộn bốc
lên.
Thiết Mộc Chân đứng trên đỉnh núi đất, thản nhiên bất
động, hơn mười quân sĩ tùy tùng giơ thuẫn sắt lên đỡ tên bốn phía bắn tới.
Nghĩa đệ của Thiết Mộc Chân là Hốt Đô Hổ cùng mãnh tướng Giả Lặc Mễ suất lãnh
ba ngàn tinh binh đóng giữ quanh núi đất tên bắn đao chém, tử thủ không lùi.
Trong bóng đao ánh mâu tiếng thét vang trời. Quách
Tĩnh trông vừa thấy phấn khích, vừa thấy sợ hãi.
Kịch chiến qua hơn nửa giờ, mấy vạn quân địch luân
phiên đánh lên, ba ngàn tinh binh của Thiết Mộc Chân đã mất hơn bốn trăm người,
quân địch cũng bị giết hơn ngàn người. Thiết Mộc chân đưa mắt nhìn xuống chỉ thấy
dưới bình nguyên xác quân địch nằm đầy đất, ngựa không người cưỡi từng bầy từng
bầy chạy tán loạn, nhưng tên quân địch bắn tới vẫn còn rất mạnh. Nhìn thấy góc
Đông bắc quân địch tấn công rất mãnh liệt, quân mình dần dần chống đỡ không được,
con thứ ba của Thiết Mộc Chân Oa Khoát Đài rất sốt ruột, vội hỏi:
- Gia gia, có thể phất cờ thổi tù và chưa?
Thiết Mộc Chân hai mắt như chim ưng chằm chằm nhìn
xuống quân địch dưới núi không chớp, trầm giọng nói:
- Quân địch còn chưa mệt mỏi!
Lúc ấy, quân địch phía Đông bắc đã điều động tinh
binh tới tấn công, giương cao ba ngọn cờ đại độc màu đen, rõ ràng có ba viên đại
tướng đốc chiến.
Quân Mông Cổ dần dần núng thế. Giả Lặc Mễ chạy mau
lên núi, kêu lên:
- Đại hãn, bọn hài nhi không chống được nữa rồi?
Thiết Mộc Chân tức giận quát:
- Chống không được à? Ngươi vẫn khoe khoang là anh
hùng hảo hán gì đó mà?
Giả Lặc Mễ tái mặt giật một thanh đại đao trong tay
quân sĩ, quát tháo xông vào trận địch, mở một con đường máu tới trước ngọn cờ hắc
độc. Chủ tướng quân địch thấy y hung dữ xông tới bèn kéo cương ngựa lùi lại Giả
Lặc Mễ vung tay hạ đao xuống chém ngã ba đại hán giữ cờ rồi vứt đại đao, hai
tay ôm ba ngọn cờ đen chạy trở lên, qua khúc ngoặc nhét luôn xuống đất quân địch
thấy y dũng mãnh như thế đều hoảng sợ, quân Mông Cổ hò reo ầm ĩ, lại lấp lại chỗ
trận thế bị vỡ phía Đông Bắc.
Lại đánh nhau hồi lâu, quân địch phía Tây nam chợt
có một viên tướng mặc áo đen xông lên trước, tên bắn không mũi nào sai, liên tiếp
bắn ngã mấy mươi quân sĩ Mông Cổ. Hai viên tướng Mông Cổ cầm mâu xông lên đón
đánh, bị y vù vù phát ra hai mũi tên ngã ngựa. Thiết Mộc Chân khen ngợi:
- Tiễn pháp hay quá!
Câu nói chưa dứt, viên tướng áo đen ấy đã xông sát tới
núi đất, tiếng dây cung bật lên, một mũi tên bắn trúng cổ Thiết Mộc Chân, mũi
tiếp theo lại bắn thẳng vào bụng. Thiết Mộc Chân cổ bên phải trúng tên, nhìn thấy
lại có mũi nữa bay tới vội giật cương ngựa, con ngựa đột nhiên đứng thẳng lên,
mũi tên ấy kình lực mạnh mẽ lạ lùng, cắm ngập luôn vào bụng ngựa không còn thấy
đuôi tên, con ngựa ngã vật ra đất. Quân Mông Cổ thấy chủ soái trúng tên ngã ngựa,
ai cũng cả kinh thất sắc. Trong tiếng reo hò, quân địch như một làn sóng tràn
lên đánh giết.
Oa Khoát Đài nhổ giúp mũi tên ở cổ cha ra, xé luôn vạt
áo định băng bó vết thương. Thiết Mộc Chân quát lớn:
- Mặc kệ ta, cứ giữ chắc cửa núi.
truyenhoangdung.blogspot.com
No comments
Post a Comment