CHUYỆN CON MÈO DẠY HẢI ÂU BAY - CHƯƠNG 08 - LUIS SEP ÚLVEDA

CHUYỆN CON MÈO DẠY HẢI ÂU BAY

Tác giả: Luis Sepúlvada
Thể loại: truyện thiếu nhi, teen

CHƯƠNG 08:LUCKY THỰC SỰ MAY MẮN - HỌC BAY



Lucky lớn nhanh như thổi, được bao bọc trong sự yêu thương của bầy mèo. Sau một tháng sống trong tiệm tạp hóa của Harry, nó đã ra dáng một con hải âu tuổi thiếu niên thon thả với lớp lông vũ mềm màu bạc.

Khi có khách tới tham quan tiệm tạp hóa, Lucky theo hướng dẫn của Đại Tá, co mình bất động giữa những con chim nhồi bông, giả vờ là một trong số chúng. Nhưng buổi chiều muộn, khi tiệm tạm hóa đóng cửa và lão thủy thủ già đã đi nghỉ ngơi, nó lại lạch bạch với dáng vẻ của một con chim biển đi xuyên qua các căn phòng, trầm trồ trước hàng nghìn loại vật thế chứa trong đó. Trong khi đó, Einstein điên cuồng giở hết cuốn sách này sang cuốn sách khác, tìm ra phương pháp giúp Zorba dạy con chim mới trổ cánh tập bay.

"Việc tập bay bao gồm đẩy không khí ra phía trước và phía sau. À há! Giờ thì chúng ta đã tìm ra yếu tố quan trọng,"

 Einstein ngâm nga, vẫn chúi mũi vào một cuốn sách.

"Tại sao con lại phải bay?" 

Lucky hỏi, hai cánh khép chặt vào thân.

"Bởi vì con là hải âu, mà hải âu thì phải bay," 

Einstein đáp. 

"Với bác thì thật là khủng khiếp, thật là khủng khiếp nếu con không nhận ra điều đó."

"Nhưng con không thích bay. Và con cũng không thích làm hải âu," 

Lucky cãi lại.

 " Con muốn làm mèo, mà mèo thì không bay."

Một buổi chiều, nó lạch bạch đi tới cửa ra vào tiệm tạp hóa, ở đó có vụ đụng độ không mấy dễ chịu với con đười ươi.

"Tao không muốn phân chim quanh đây đâu, con nhỏ lòi dom kia" 

Matthew rít lên.

"Tại sao ngài lại gọi cháu thế, thưa ngài Khỉ?" 

Lucky rụt rè hỏi.

"Chim chóc con nào chẳng làm thế. Ị bậy khắp nơi. Mà mày thì đích thị là một con chim," 

Con đười ươi nhắc lại với vẻ hách dịch.

"Ngài nhầm rồi. Cháu là một con mèo và rất biết giữ vệ sinh,"

 Lucky phản ứng, tìm kiếm sự đồng cảm của con khỉ không đuôi. 

"Cháu dùng chung cái thùng vệ sinh với bác Einstein."

"Thật là nực cười! Bọn khố rách áo ôm làm trò gì mà thuyết phục được mày tin rằng mày là một trong số chúng thế? Mày ngó lại mày tí coi: mày có hai chân, và mèo thì có bốn chân. Mày có lông vũ, còn chúng nó có lông mao. Còn đuôi mày? Ơ? Đuôi mày đâu ấy nhỉ? Mày cũng dở hơi chả kém gì con mèo kia, bỏ cả đời cắm đầu vào mấy cuốn sách rồi kêu lên, 'Khủng khiếp! Khủng khiếp!' Đồ chim đần độn. Và mày có biết tại sao lũ đó lại tỏ ra tử tế như thế với mày không? Chúng nó đang đợi mày béo nẫn ra, rồi làm thịt mày thành bữa ăn ra trò. Chúng sẽ chén tuốt cả lông lẫn xương của mày!" 

Con đười ươi rít lên.

Chiều hôm đó, bọn mèo ngạc nhiên khi không thấy con hải âu xuất hiện để xơi món yêu thích - món mực ống mà Secretario chôm được từ bếp nhà hàng.

Cảm thấy lo lắng, bọn chúng chạy đi tìm con hải âu, Zorba tìm thấy nó buồn bã nằm rúc giữa đám thú nhồi bông. 

"Con có đói không, Lucky? Chúng ta có món mực đấy," 

Zorba bảo nó.

Con hải âu không buồn hé mỏ.

"Con thấy trong người khó chịu à?" 

Zorba lo lắng hỏi, 

"Con có bị ốm không?"

"Má muốn con ăn để con béo tròn, ngon lành phải không?"

Nó hỏi mà không ngẩng đầu lên.

"Không, để con lớn nhanh và mạnh khỏe."

"Rồi khi con béo, má sẽ mời bọn chuột tới chén thịt con phải không?"

Nó léc quéc, đôi mắt đẫm nước.

"Con nghe ở đâu chuyện vớ vẩn như thế hả?" 

Zorba ngoao lên giận dữ.

Nước mắt lưng tròng, Lucky thuật lại tất cả mọi thứ mà Matthew đã nói với nó. Zorba liếm khô nước mắt của Lucky và bỗng nhiên nhận ra mình đang giảng giải cho con hải âu nhỏ, điều mà nó chưa từng làm trước đây:

"Con là một con hải âu. Gã đười ươi đúng ở điểm đó, nhưng chỉ điểm đó thôi. Tất cả chúng ta đều yêu con, Lucky. Và chúng ta yêu con bởi vì con là một con hải âu. Một con hải âu xinh đẹp. chúng ta chưa từng phủ nhận khi nghe con nói con là mèo, bởi điều đó an ủi chúng ta rằng con muốn giống chúng ta, nhưng con khác với chúng ta và chúng ta vui với sự khác biệt đó. Chúng ta đã không cứu được mẹ con, nhưng chúng ta có thể giúp con. Chúng ta đã bảo vệ con từ khoảnh khắc con mổ vỡ lớp vỏ trứng ra đời. chúng ta đã dành cho con sự chăm sóc mà không hề nghĩ tới việc biến con thành một con mèo. Chúng ta yêu con như yêu một con hải âu. Chúng ta cảm thấy con cũng yêu chúng ta như vậy, chúng ta là bạn con, là gia đình của con, và chúng ta muốn con biết rằng nhờ con, chúng ta đã học được một điều đáng tự hào: chúng ta học được cách trân trọng,quý mến và yêu thương một kẻ không giống chúng ta. Thật dễ dàng để chấp nhận và yêu thương một kẻ nào đó giống mình, nhưng để yêu thương ai đó khác mình thực sự rất khó khăn, và con đã giúp chúng ta làm được điều đó. Con là chim hải âu, và con phải sống cuộc đời của một con hải âu. Con phải bay. Khi con đã học hành tử tế, Lucky, ta hứa với con rằng con sẽ thấy hạnh phúc lắm, và sau đó tình cảm của chúng ta dành cho nhau thậm chí còn sâu sắc và đẹp đẽ hơn, bởi đó là tấm chân tình giữ hai loài vật hoàn toàn khác nhau."

"Con sợ bay lắm,"

 Lucky léc quéc, đứng dậy.

"Khi con tập bay, ta sẽ ở đó với con," 

Zorba thầm thì, liếm đầu Lucky. 

"Ta đã hứa với mẹ con rồi."

Con hải âu nhỏ và con mèo mun to đùng, mập ú cùng bước đi - con mèo dịu dàng liếm đầu con hải âu và con chim duỗi một cánh vắt ngang lưng con mèo.

"Trước khi bắt đầu, chúng ta phải ôn lại phần lý thuyết một lần nữa đã," 

Einstein lên tiếng.

Từ trên nóc những giá sách, Đại Tá, Secretario, Zorba, và Bốn Biển đang tập trung theo dõi những gì đang xảy ra bên dưới. Lucky đang đứng cuối hành lang và định hướng chạy đà, còn ở đầu kia là Einstein, chùi đầu vào cuốn từ điển bách khoa tập mười hai, vần L. Nó đang mở rộng những trang sách viết về Leonardo Da Vinci, nơi có hình minh họa một loại máy kỳ cục được học giả vĩ đại người Ý gọi là "máy bay".

"Nếu con đã sẵn sàng," 

Einstein chỉ dẫn.

 "Trước hết chúng ta phải xác nhận độ ổn định của trục đỡ A và B."

"Kiểm tra hai trục đỡ A và B," 

Lucky nhắc lại, nhảy nhảy trên cẳng chân bên trái, rồi chân bên phải.

"Hoàn hảo. Giờ chúng ta sẽ thử độ mở của vị trí C và D," 

Einstein lên giọng, nó thấy mình quan trọng không thua gì một kỹ sư NASA.

"Kiểm tra độ mở vị trí C và D,"

 Lucky tuân lời, dang rộng đôi cánh.

"Tuyệt vời!" 

Einstein nói giọng khuyến khích. 

"Bây giờ chúng ta làm lại một lần nữa."

"Con mèo râu quặp cổ cong!" 

Bốn Biển ngoao lên. 

"Để cho con bé bay đi thôi!"

"Để tôi nhắc lại với anh rằng tôi là phụ trách kỹ thuật cho toàn bộ việc bay!" 

Einstein cãi lại. 

"Mọi yếu tố cần phải được kiểm tra đầy đủ nếu không hậu quả sẽ khủng khiếp khôn lường với Lucky. Khủng khiếp!"

"Naturalmente*. Anh ấy biết việc của mình mà," 

Secretario nói theo.


* Naturalmete: tiếng Ý, nghĩa là "Cứ để tự nhiên!"

"Đó chính là cái mà ta đang định nói." 

Đại Tá sôi sục nói.

Trong suốt tuần qua, có hai chuyện đã xảy ra khiến con bọn mèo nhận ra rằng con hải âu thực sự muốn bay, cho dù nó giấu giếm cảm xúc của mình rất khéo léo.

Chuyện đầu tiên xảy ra vào một buổi chiều khi Lucky theo đám mèo đi sưởi nắng trên mái của cửa hiệu tạp hóa Harry. Sau khi khoan khoái tận hưởng những tia nắng trong chừng một tiếng đồng hồ, chúng nhìn thấy ba con chim hải âu đang bay phía trên cao, trước tầm mắt.

Ba con chim trông thật đẹp đẽ, uy quyền, phác họa một đường trên nền trời xanh biếc. Có lúc chúng tựa như bất động giữa không trung, thư thái thả mình trôi theo không khí với đôi cánh sải dài, nhưng rồi với một cử động nhẹ nhàng, chúng lao về phía trước với sự kiêu hãnh và tao nhã có thể khuấy động nỗi ghen tuông trong lòng kẻ quan sát và khiến họ cũng muốn được bay cao như chúng. Có một điều gì đó đã khiến bọn mèo rời mắt khỏi bầu trời và ngó xuống Lucky. Con chim hải âu nhỏ mải mê ngắm nhìn chuyến bay của đồng loại mà không hề nhận ra rằng mình cũng đang dang rộng đôi cánh.

"Nhìn kìa, con bé muốn bay," 

Đại Tá thầm thì.

"Phải, đã tới lúc để nó học cách bay rồi,"

Zorba đồng ý. 

"Con bé đã trở thành một con hải âu trưởng thành và khỏe mạnh."

"Lucky! Volare*! Thử đi!"

 Secretario gào ông ổng về phía nó.

* Volare: tiếng Ý, nghĩa là "Bay lên nào!"

Nhưng khi nghe những lời động viên từ bạn bè, Lucky lặng lẽ thu đôi cánh rồi đi lại gần chúng. Nó nằm xuống cạnh Zorba và bắt đầu gõ lách cách cái mỏ, giả vờ như nó đang rên rừ rừ.

Chuyện thứ hai đã xảy ra vào ngày tiếp theo, khi bọn mèo đang lắng nghe một trong những câu chuyện của Bốn Biển:

"... và như tôi đã kể, con sóng cao thật là cao, chúng tôi không tài nào nhìn thấy được bờ biển và tệ nhất là - những con cá heo miệng cười tuyệt vời - vốn vẫn là la bàn sống cho chúng tôi bị đánh dạt hết. năm ngày năm đêm chúng tôi bị nhồi lắc trong bão biển, không hế biết tàu đang lao về phía bờ hay ra biển. Rồi, ngay khi chúng tôi tin rằng không còn gì để hy vọng, thủy thủ hoa tiêu trông thấy một đàn chim hải âu. Chúng tôi là một đoàn thủy thủ hạnh phúc, các bạn ạ. Chúng tôi chuyển bánh lái theo hướng mà đàn chim đang bay tới, và nhờ thế chúng tôi vào được đất liền. Cá nhồng chặt khúc lắm mồm! Những con hải âu đó đã cứu mạng chúng tôi! Nếu không nhìn thấy chúng, làm sao Bốn Biển già này có thể ngồi đây mà kể chuyện cho những kẻ chỉ biết sống trên cạn các anh."
 
 Lucky, kẻ luôn ngỏng cổ theo dõi những câu chuyện của con mèo viễn dương với sự tập trung cao độ, đã nghe chuyện đó với đôi mắt mở to: 

"Bác nói là hải âu có thể bay trong bão tố ạ?" 

Nó hỏi.

"Sao lại không, hải âu là loài chim cứng cỏi nhất trong vũ trụ," 

Bốn Biển cam đoan với nó. 

"Không một loài chim nào rành rẽ chuyện bay bằng hải âu."

Câu chuyện của con mèo viễn dương đã tác động mãnh liệt tới trái tim Lucky. Hai chân nó dộng trên nền nhà còn cái mỏ thì đập vào nhau lách cách đầy căng thẳng.

"Vậy thì, thưa quý cô Lucky, cô có nghĩ rằng mình muốn bay hay không?" 

Zorba hỏi.

Lucky nhìn bọn mèo, từng con một, rồi nó đáp:

 "Vâng! Vui lòng dạy con bay!"

Bọn mèo ngoao lên sung sướng và ngay lập tức bắt chân vào nhiệm vụ. Chúng mong đợi giây phút này đã lâu rồi. Với bản tính kiên nhẫn của loài mèo, chúng chờ cho con hải âu tự nói lên mong ước được bay lượn, bởi có một châm ngôn truyền đời đã dạy chúng rằng bay lượn là một quyết định hoàn toàn cá nhân. Sung sướng nhất là Einstein, kẻ lúc này đã thuộc nằm lòng tất cả những vấn đề cơ bản của bay lượn trong tập mười hai, vần L của bộ từ điển bách khoa, và vì thế đã gánh vác trách nhiệm chỉ đạo quá trình tập bay.

"Sẵn sàng cất cánh!" 

Einstein thông báo.

"Sẵn sàng cất cánh!"

 Lucky nhắc lại.

"Bắt đầu chạy vào đường băng bằng cách đẩy hai trụ đỡ A và B về phía sau."

Lucky bắt đầu di chuyển về phía trước, nhưng thật chậm, như nó đang lăn trên những bánh xe hoen rỉ.

"Tăng tốc,"

 Einstein thúc giục.

Con hải âu lạch bạch sải chân nhanh hơn một chút.

"Rồi, mở hai vị trí C và D."

Lucky dang rộng cánh vào lao về phía trước.

"Rồi! Nâng điểm E!" 

Einstein ra lệnh.

Lucky dựng lông đuôi lên.

"Còn bây giờ, nâng lên hạ xuống hai vị trí C và D để đẩy không khí ra phía sau, đồng thời nhấc điểm A và B khỏi mặt đất!"

Lucky đập đập đôi cánh, co chân, nhấc thân hình lên khỏi mặt đất vài phân, rồi ngay lập tức rơi uỵch xuống như một cục chì.

Mấy con mèo nhảy vọt khỏi giá sách và chạy vù tới chỗ nó. Chúng thấy nó nước mắt lưng tròng.

"Con thật là đồ kém cỏi! Con thật là đồ kém cỏi!" 

Nó khóc lóc nức nở, không sao dỗ dành được.

"Không kẻ nào có thể bay được ngay trong lần đầu tiên tập cả, con sẽ học dần. Ta hứa đấy," 

Zorba meo khe khẽ, liếm đầu nó.

Einstein tiếp tục nghiên cứu để tìm ra điểm sai sót, nó đọc đi đọc lại phần nói về máy bay của ngài Leonardo Da Vinci.
truyenhoangdung.blogspot.com



No comments

Powered by Blogger.