CHƯƠNG 24 - KHI LỖI THUỘC VỀ NHỮNG VÌ SAO - TIỂU THUYẾT THẾ GIỚI
KHI LỖI THUỘC VỀ NHỮNG VÌ SAO
Tác giả: John Green
Thể loại: Tiểu thuyết phương Tây
CHƯƠNG 24:
Ba ngày sau, vào ngày thứ
mười một sau khi anh Gus mất, ba anh gọi cho tôi vào buổi sáng. Lúc đó tôi vẫn
còn nối với máy thở BiPAP nên không bắt máy được. Thay vào đó, tôi nằm im lắng
nghe ông ghi âm lời nhắn trong hộp thư thoại ngay sau khi tiếng bip vang lên.
“Chào Hazel, bác là ba của Gus đây. Bác tìm thấy, ừm, một cuốn sổ tay Moleskine
bìa đen để lẫn trên giá để tạp chí gần giường bệnh của Gus, bác nghĩ nó nằm
trong tầm với của thằng bé. Đáng tiếc là không có ghi chép gì trong cuốn sổ đó
cả. Tất cả các trang đều trống trơn. Nhưng vài trang đầu tiên – bác nghĩ khoảng
ba hay bốn trang gì đó – đã bị xé ra. Gia đình bác cũng đã tìm khắp nhà nhưng
không sao tìm thấy mấy trang đó, nên bác không biết có thể kết luận được gì ở
đây hay không. Có lẽ đó là những trang Isaac đã đề cập đến? Dù sao, bác hy vọng
rằng cháu vẫn khỏe. Gia đình bác cầu phúc cho cháu mỗi ngày, Hazel à. Thế nhé,
tạm biệt cháu.”
Ba hoặc bốn trang bị xé từ một cuốn sổ tay Moleskine không có ở trong nhà của
anh Augustus Waters. Vậy thì anh đã để chúng ở đâu cho tôi? Nhét vào Bộ xương
Thời Đại à? Không, anh không đủ sức khỏe để đến đó.
Hay Trái Tim của Chúa Giêsu. Có lẽ anh đã để chúng ở đó cho tôi vào Ngày Tốt
Lành Cuối Cùng của anh.
Thế là hôm sau, tôi đến Hội Tương Trợ sớm hơn hai mươi phút so với thường lệ.
Trước đó, tôi lái xe đến nhà anh Isaac, đón anh đi cùng và thẳng tiến về nơi
Trái Tim của chúa Giêsu. Chúng tôi hạ cửa sổ của chiếc xe tải nhỏ xuống, bật
album mới bị rò rỉ của nhóm The Hectic Glow, album mà anh Gus sẽ không bao giờ
được thưởng thức.
Chúng tôi đi thang máy. Tôi dẫn anh Isaac đến ngồi trong Vòng tròn Tin tưởng,
và một mình tôi đi từ từ sục sạo quanh Trái Tim Chúa. Tôi đã kiểm tra khắp nơi:
dưới từng chiếc ghế, quanh bục giảng kinh nơi tôi từng đứng đọc điếu văn của
mình, dưới chiếc bàn bày bánh trái, trên bảng thông báo in đầy nét vẽ nguệch
ngoạc của các em học sinh về tình yêu của Chúa khi chúng đến vào ngày Chủ Nhật.
Chẳng có gì cả. Ngoài nhà anh, đó là nơi duy nhất chúng tôi đã ở với nhau trong
những ngày cuối cùng, và mấy trang giấy cũng không có ở đây hay tôi bỏ sót chi
tiết nào rồi. Có lẽ anh đã để chúng lại cho tôi trong bệnh viện nhưng như vậy
thì gần như chắc chắn là chúng đã bị vứt bỏ sau khi anh qua đời.
Tôi mệt muốn đứt hơi khi ngồi xuống chiếc ghế bên cạnh anh Isaac, và trong khi
anh Patrick thao thao bất tuyệt về câu chuyện mất bi của mình, tôi dành toàn bộ
thời gian đó nói với hai lá phổi của mình rằng chúng vẫn ổn, rằng chúng có thể
thở, rằng có đủ khí ô-xy cho chúng. Hai lá phổi của tôi đã được rút dịch tràn
chỉ một tuần trước khi anh Gus mất – tôi đã nằm đó nhìn chất dịch ung thư màu
hổ phách được hút lên trong đường ống ra khỏi cơ thể mình - và lúc này có cảm
giác như nó đã đầy tràn trở lại. Tôi quá tập trung bảo bản thân mình phải hít
thở đến nỗi đã không nhận ra rằng anh Patrick kêu tên tôi đầu tiên.
Tôi nhanh chóng lấy lại tập trung và hỏi, “Dạ?”
“Em khỏe không?”
“Em vẫn khỏe, thưa anh. Em chỉ hơi khó thở.”
“Em có muốn chia sẻ kỷ niệm về Augustus với hội không?”
“Em ước gì em chết quách cho xong, Patrick. Đã có bao giờ anh ước mình chết
quách cho rồi chưa?”
“Có chứ,” anh Patrick đáp ngay, không ngập ngừng như bình thường. “Dĩ nhiên là
có. Vậy sao em không thử?”
Tôi ngẫm nghĩ về chuyện đó. Câu trả lời cũ rích của tôi là muốn sống vì Ba Mẹ,
bởi vì họ sẽ đau buồn cực độ và không còn đứa con nào sau tôi. Lý do đó ngẫm ra
vẫn đúng phần nào nhưng không hẳn như vậy. “Em không biết.”
“Vì hy vọng rằng sức khỏe của em sẽ khá hơn phải không?”
“Không,” tôi nói. “Không, không phải vậy đâu. Em thật sự không biết, Isaac, anh
nghĩ sao?” Tôi đá sang anh Isaac. Tôi mệt mỏi khi nói chuyện.
Anh Isaac bắt đầu nói về tình yêu đích thực. Tôi không thể nói cho mọi người
biết những gì đang diễn ra trong đầu mình vì nghe có vẻ ủy mị quá. Nhưng tôi
đang nghĩ về chuyện vũ trụ muốn được chú ý, và làm thế nào tôi có thể tập trung
cao độ nhất để chú ý đến nó. Tôi cứ có cảm giác mình rằng đang mắc nợ vũ trụ mà
chỉ có sự chú ý của tôi mới có thể trả được món nợ đó. Đồng thời tôi cũng mắc
nợ những ai không còn làm người nữa và những ai chưa được làm người. Ba tôi đã
nói thế với tôi, cơ bản là như vậy.
Tôi ngồi im trong suốt buồi họp còn lại của Hội Tương Trợ và anh Patrick dành
một lời cầu nguyện đặc biệt cho tôi, tên anh Gus được đưa vào trong danh sách
dài dằng dặc của những người đã khuất – mười bốn cái tên cho mỗi người trong
chúng tôi – và chúng tôi hứa sẽ sống thật tốt cho ngày hôm nay, sau đó tôi dẫn
anh Isaac ra xe.
Khi tôi về đến nhà, Ba và Mẹ đang ngồi ở bàn ăn bên chiếc laptop riêng của mỗi
người. Ngay khi tôi bước qua ngạch cửa, Mẹ đóng ngay laptop lại. “Có gì trong
máy tính vậy Mẹ?”
“Chỉ là một số công thức nấu ăn chống ô-xy hóa thôi. Sẵn sàng nối máy thở BiPAP
và xem chương trình Siêu mẫu Mỹ chưa con?” bà hỏi.
“Con cần đi nằm một chút.”
“Con không sao chứ?”
“Dạ, chỉ hơi mệt thôi.”
“Vậy thì con phải ăn đã, trước khi con –”
“Mẹ, con hoàn toàn không thấy đói.” Tôi tiến một bước về phía cửa phòng nhưng
bà đã chặn đường tôi.
“Hazel, con phải ăn. Chỉ cần một chút –”
“Không. Con sẽ đi ngủ”
“Không,” Mẹ dứt khoát. “Con không được đi.” Tôi liếc nhìn qua Ba, ông nhún vai.
“Đây là cuộc sống của con,” tôi nói.
“Con không được nhịn đói đến chết chỉ vì Augustus đã chết. Con phải ăn tối.”
Tôi thấy tức thật sự vì một lẽ nào đó. “Con không ăn được mà Mẹ. Con không ăn
được. Nha Mẹ?”
Tôi cố gắng đẩy bà sang một bên nhưng bà nắm lấy cả hai bả vai tôi và nói,
“Hazel, con sẽ phải ăn tối. Con cần giữ gìn sức khỏe.”
“KHÔNG!” Tôi hét lên. “Con sẽ không ăn tối, và con không thể giữ gìn sức khỏe,
bởi vì con không có khỏe. Con đang chết dần chết mòn, Mẹ à. Con sẽ chết và để
lại Mẹ một mình trên cõi đời này và Mẹ sẽ không có một đứa con gái Hazel thứ
hai nào để lảng vảng xung quanh nữa, Mẹ sẽ không còn là một người mẹ nữa, và
con xin lỗi nhưng con cũng không thể làm bất cứ điều gì được hết, nha Mẹ?”
Tôi thấy ân hận ngay khi vừa dứt lời.
“Con đã nghe thấy.”
“Sao ạ?”
“Con đã nghe lỏm Mẹ nói chuyện với Ba phải không?” Nước mắt Mẹ tuôn ra ràn rụa.
“Có đúng không?” Tôi gật đầu. “Ôi Chúa ơi, Hazel. Mẹ xin lỗi. Mẹ đã sai, con
yêu. Chuyện đó không đúng với sự thật. Mẹ đã buông ra những lời nói đó trong
một khoảnh khắc tuyệt vọng. Đó không phải là điều Mẹ hằng tin tưởng.” Mẹ ngồi
lên ghế, và tôi ngồi xuống theo bà. Đáng lẽ tôi nên nôn ra một ít mì ống cho bà
thấy thay vì tức giận với bà.
“Vậy thì Mẹ tin tưởng những gì?” Tôi hỏi.
“Khi nào một trong hai mẹ con mình còn sống thì Mẹ vẫn là mẹ của con,” bà nói.
“Thậm chí con có qua đời, Mẹ -”
“Khi mà,” tôi vừa mở miệng.
Bà gật đầu. “Ngay cả khi con
qua đời, Mẹ sẽ vẫn là mẹ của con, Hazel à. Mẹ sẽ không ngừng thiên chức làm mẹ
đâu. Thế con có ngừng yêu Gus không?” Tôi lắc đầu. “Đó, vậy sao Mẹ có thể ngừng
yêu con được?”
“Được rồi, Mẹ,” tôi nói. Ba tôi đang khóc thút thít.
“Con muốn Ba Mẹ có một cuộc sống thật sự,” tôi nói. “Con lo là sau đó Ba Mẹ sẽ
không còn một cuộc sống nào cả, cả ngày hai người chỉ ngồi quanh quẩn trong nhà
mà không còn con để chăm sóc, cứ nhìn chăm chăm vào các bức tường và không muốn
vận động gì.”
Sau một phút, Mẹ bảo, “Mẹ đang theo học một số lớp. Trực tuyến, liên thông với
Đại học Indiana, để lấy bằng thạc sĩ chuyên ngành công tác xã hội. Thật ra Mẹ
đã không xem công thức nấu ăn chống ô-xy hóa nào hết, Mẹ đang viết khóa luận.”
“Thật à Mẹ?”
“Mẹ không muốn con nghĩ rằng Mẹ đang chuẩn bị cho một cuộc sống mà không còn
con sau này. Nhưng nếu Mẹ lấy được bằng Thạc sĩ Công tác Xã hội này, Mẹ có thể
tư vấn cho những gia đình đang gặp khủng hoảng hoặc dẫn dắt những nhóm đang
phải đối mặt với người thân bị bệnh trong gia đình của họ hoặc –”
“Khoan đã, vậy Mẹ sẽ giống như anh Patrick sao?”
“À, không hẳn vậy. Có rất nhiều loại hình công tác xã hội.”
Ba lên tiếng, “Ba Mẹ đều lo lắng là con sẽ cảm thấy bị bỏ rơi. Điều quan trọng
con phải biết là Ba Mẹ sẽ luôn luôn ở bên con, Hazel. Mẹ con sẽ không đi đâu
hết.”
“Không, chuyện này rất hay. Thật tuyệt vời!” Tôi cười thật rạng rỡ. “Mẹ sẽ trở
nên giống như anh Patrick. Mẹ sẽ là một Patrick trên cả tuyệt vời! Mẹ sẽ làm
việc này tốt hơn anh Patrick gấp nhiều lần.”
“Cảm ơn con, Hazel. Điều đó có ý nghĩa rất nhiều với Mẹ.”
Tôi gật đầu và cũng khóc theo. Tôi không thể diễn tả cảm giác vui mừng như thế
nào, ngoài những giọt nước mắt của niềm hạnh phúc thật sự lần đầu tiên trong
nhiều năm qua khi tưởng tượng cảnh Mẹ tôi trong vai trò của anh Patrick. Điều
đó làm tôi chợt nghĩ đến mẹ của Anna. Cô ấy hẳn cũng là một nhân viên xã hội
tốt.
Sau một lúc, chúng tôi bật ti-vi và cùng xem Siêu mẫu Mỹ. Nhưng tôi bấm dừng
chỉ sau năm giây bởi vì tôi có rất nhiều câu hỏi cần đặt ra với Mẹ. “Vậy bao
lâu nữa thì Mẹ học xong?”
“Nếu Mẹ đến Bloomington một tuần vào hè này thì Mẹ có thể hoàn thành chương
trình học vào tháng Mười Hai.”
“Thế Mẹ giấu con chuyện này trong bao lâu rồi, chính xác á?”
“Một năm.”
“Mẹ!”
“Mẹ không muốn làm tổn thương con, Hazel.”
Thật đáng kinh ngạc. “Vậy hóa ra mỗi lần Mẹ ngồi chờ con ở ngoài trường MCC,
Hội Tương Trợ hay ở bất cứ đâu là Mẹ -”
“Ừ, đang học bài hoặc đọc sách.”
“Chuyện này rất tuyệt vời. Nếu con có chết đi, con muốn Mẹ biết rằng con ở trên
trời sẽ thở phào nhẹ nhõm mỗi khi thấy Mẹ đề nghị ai đó chia sẻ cảm xúc của họ.”
Ba cười nắc nẻ. “Ba sẽ ở đó cùng con, bé cưng,” ông cam đoan với tôi.
Cuối cùng, chúng tôi xem tiếp Siêu mẫu Mỹ. Ba đã cố hết sức để không ngủ gục vì
chán. Ông cứ nhầm lẫn cô này với cô kia và liên tục hỏi, “Hai mẹ con thích cô
bé này đó hả?”
“Đâu có, đâu có. Hai mẹ con em lèm bèm cô nàng Anastasia này mà. Tụi em thích
Antonia, cô bé tóc vàng còn lại kìa,” Mẹ giải thích.
“Tất cả đều cao và kinh dị như nhau,” Ba trả lời. “Tha thứ cho anh vì đã không
phân biệt được họ.” Ba chồm người qua tôi để nắm lấy tay Mẹ.
“Ba Mẹ có nghĩ đến chuyện vẫn sẽ sống bên nhau khi con chết đi không?” Tôi hỏi.
“Hazel, sao chứ? Con yêu.” Bà mò tìm chiếc remote và bấm dừng ti-vi lần nữa.
“Có chuyện gì vậy?”
“Chỉ là, Ba Mẹ có nghĩ như vậy không?”
“Có chứ, tất nhiên rồi. Tất nhiên là Ba Mẹ vẫn sống với nhau chứ,” Ba khẳng
định. “Mẹ và Ba yêu nhau, và nếu Ba Mẹ bị mất con thì Ba Mẹ sẽ cùng nhau vượt
qua nỗi đau đó.”
“Ba thề có Chúa đi,” tôi nài nỉ.
“Ba thề có Chúa,” ông nói.
Tôi ngoái lại nhìn Mẹ. “Mẹ thề có Chúa,” bà cũng hứa. “Tại sao con lại còn lo
lắng về chuyện này?”
“Con chỉ không muốn hủy hoại cuộc sống của Ba Mẹ thôi.”
Mẹ nghiêng người về phía trước và áp mặt vào mái tóc rối bời của tôi và hôn lên
đỉnh đầu tôi. Tôi nói với Ba:
“Con không muốn Ba trở thành một kẻ nghiện rượu khốn khổ, thất nghiệp hay gì
đâu.”
Mẹ tôi mỉm cười. “Ba con không phải là Peter Van Houten, Hazel. Con rành hơn ai
hết là người ta vẫn có thể sống với nỗi đau mà.”
“Dạ, được rồi,” tôi đáp. Mẹ ôm chầm lấy tôi và tôi không quẫy ra mặc dù trong
thâm tâm tôi không muốn được ôm vào lúc này. “Được rồi, Mẹ có thể bật tiếp
chương trình,” tôi nhắc. Anastasia đã bị loại. Cô nàng nổi điên lên. Ghê quá!
Tôi ăn tối qua quít – vài muỗng mì Ý hình nơ cùng với xốt pesto – và cố giữ
không cho thức ăn trào ngược ra ngoài.
truyenhoangdung.blogspot.com
No comments
Post a Comment