CẠM BẪY HÔN NHÂN - CHƯƠNG 08 - ELIZABETH THORNTON

CẠM BẪY HÔN NHÂN

TRUYENHOANGDUNG - TIỂU THUYẾT THẾ GIỚI
Tác giả : Elizabeth Thornton
Thể loại: Tiểu thuyết

CHƯƠNG 08 :


Ellie ngồi ở đó đơ người trong sự im lặng. Thần kinh của nàng căng thẳng, nghĩ rằng ở bất cứ thời điểm nào nàng sẽ bị nhận ra bởi Jack hay bạn của chàng. Nếu chuyện này được truyền đến tai của bà chủ nàng, rằng nàng đã đến viến Cung Điện Hoàng Gia trong khi nàng phải nằm tại giường, thì nàng sẽ bị hủy hoại.

Tự tin của nàng đã len lỏi trở lại khi nàng nhận thấy không ai nhận ra nàng. Nàng thắc mắc chuyện này sẽ kéo dài được bao lâu và bắt đầu nghĩ cách để thoát khỏi chỗ này mà không bị trầy xước.

Hướng tới Ellie, Ash nói:

 “Cho phép tôi dạy dỗ người thanh niên này một chút lễ phép.”

To Ellie, Ash said, “Permettez-moi d’instruire ce jeune homme ici des maničres.”

Sau khi đã nói với cậu lính trẻ rằng nàng không biết tiếng Pháp, nàng nghĩ mình nên thận trọng để tiếp tục giả vờ. Nàng nhấc đôi vai lên trong một cái nhún nhẹ:

 “Xin lỗi, tôi không biết nói tiếng Pháp.”

Jack nói:

 “Nếu có ai phải dạy cho tên thô lỗ này biết một số lễ phép, đó sẽ là tôi. “

Người lính trẻ đột nhiên vùng khỏi cái siết tay của Jack và quay sang nhìn chàng. 

“Ông đã sỉ nhục tôi”

Hắn gan góc nói ra:

 “Tôi muốn ông nuốt lại lời nói mình.”

 [demand satisfaction: muốn chỉnh lại lời nói sai của người nói thường là bằng cuộc đấu súng lục].

“Ý cậu là một cuộc đấu súng?”

 Jack có vẻ hoài nghi.

“Tôi không đấu súng với các trẻ con.”

Ellie quyết định đã đến lúc phải đi nước của mình. Nàng đứng lên và hướng người ra cửa: 

“Tôi thật sự phải đi. Chồng tôi sẽ kiếm tôi. Tôi lẽ ra phải chờ anh ấy tại nơi đây, nhưng tôi nghĩ anh ấy chắc đã nhầm lẫn thời gian mà anh ấy nói sẽ quay trở lại.”

 Nàng nói dông dài trong khi cố đi nhít từng chút một để vượt qua chàng mà không hề biết mình đang nói gì.

Jack cười: 

“Ông ấy nói ông ấy sẽ quay lại lúc mầy giờ?”

“Ờm – Bây giờ là mấy giờ nhỉ?”

Chàng nhìn đồng hồ của chàng. 

“Kém bốn giờ.”

“Đúng là giờ mà anh ấy nói anh ấy sẽ đến đón tôi.”

Nụ cười của Jack nở rộng đến mang tai: 

“Vậy cô vội vã làm gì? Ông ấy đâu có đến muộn. Sao chúng ta không ngồi xuống trò chuyện một chút cho đến khi ông ấy xuất hiện?”

Nàng nhặt cái mặt nạ lên và đeo nó vào. Lúc này không còn nụ cười:

 “Anh thật là tốt bụng nhưng tôi vẫn phải khước từ.”

Bây giờ Ash lại nói lưu loát với Jack bằng tiếng Pháp, thứ mà Ellie chẳng có vấn đề để hiểu. 

“Để cô ấy yên, Jack. Cô ấy không vừa cho cậu đâu. Tôi dám chắc cô ấy đã có tay bảo hộ [protector: đại gia bao em], và là một đại gia là đằng khác. Chỉ nhìn vào y phục cô đang mặc. Cô ấy thật là tạo vật nhỏ bé xinh đẹp, tôi thừa nhận điều ấy với cậu. Nhưng cậu có thật sự muốn đấu súng thêm một lần nữa tối nay chỉ vì muốn lên giường cùng cô ấy? Tôi sẽ rất ngạc nhiên nếu cậu có thể rút gươm ra khỏi vỏ, nói chi đến việc duy trì.”

Đó hiển nhiên là một lời bông đùa vô cùng hài hước. Vì cả hai đều bật cười hắc hắc. (Gươm phía trên có hai nghĩa, ai hiểu sao thì hiểu - Vy).

Tiếng Pháp của Jack cũng trôi chảy như cậu bạn mình. 

“Cậu luôn luôn nghĩ những điều xấu xa cho tôi. Tôi thề bằng danh dự rằng ý định của tôi không phải là để lên giường với cô ấy mà chỉ muốn cứu cô ấy khỏi cái tên thô lỗ thôi. Mẹ cậu chưa từng dạy cậu bất cứ thứ gì về tinh thần hiệp nghĩa sao, Ash?”

“Tôi cũng nghĩa hiệp đấy chứ, nhưng chỉ tàm tạm thôi.”

Ellie rất muốn mắng cả hai với một vài từ được chọn trong bất cứ ngôn ngữ gì họ quan tâm để nêu ra. Họ sẽ không nói như vậy nếu họ biết nàng có thể hiểu chúng. Jack, nàng đã xá tội. Chàng có vẻ là một quân tử chân chính, nhưng rồi chàng lại làm hỏng ấn tượng vì những lời tiếp theo.

“Cậu nói đúng đấy Ash. Cô ấy là ‘một tạo vật nhỏ bé xinh đẹp.‘ Tinh thần hiệp nghĩa cái rắm thối! Tôi không thể có sức dẻo dai như bình thường, nhưng tôi tin tôi có thể khiến cô ta cảm thấy hạnh phúc trong vòng một hai giờ đồng hồ.”

Tên lính trẻ lại trở nên thiếu kiên nhẫn. Rõ ràng là hắn đã không theo dõi cuộc trò chuyện. 

“Ông đây”

Hắn ta nói, nhắm vào Jack, 

“Là một kẻ hèn nhát.”

“Còn cậu, thì đã say. Hãy về nhà ngủ cho tỉnh lại.”

Ellie dịch dần người ra phía cửa khi nó đã mở toang và luồng không khí lạnh lẻo tràn vào cùng với một nhóm binh sĩ Phổ ồn ào. Tiếng cười của họ tắt lịm khi đồng hương trẻ của họ hét lên với họ rằng đám người Anh đang đòi ẩu đả.

Chuyện khiến Ellie bị sốc là dường như đấy là tín hiệu mà mọi người đang chờ đợi. Trong vòng vài giây, ở mỗi góc quán café, những người đàn ông rời khỏi ghế của họ và bao vây bất kỳ người nào họ không hợp nhãn; phụ nữ thì la thét; ly và ghế thì bay tứ tung. Nàng chưa từng thấy tràng cảnh như thế này bao giờ. Người Anh và người Phổ lẽ ra phải là đồng minh. Từ cuộc đánh nhau náo loạn này sẽ không ai biết họ có mối liên hệ ấy.

Mục đích duy nhất của nàng là ra khỏi đấy với những tờ giấy bạc quý báu của nàng được nguyên vẹn. Cửa tiến ra sân đã bị ngăn chặn, nhưng hẳn phải có cửa sau dẫn đến một hẻm hoặc một con phố. Với ý tưởng đó, nàng bắt đầu đẩy và hất mọi người để tạo con đường thoát thân dọc theo chiều dài quán của quán. Người khác cũng có cùng ý tưởng, và nàng theo chân họ. Tất cả diễn ra tốt đẹp cho đến khi một tiếng súng nổ và có ai đó la to: 

“Dân quân!”

 Sau đó thì phận ai nấy lo và kẻ chậm chân sẽ rơi vào móng vuốt ác quỷ.

Ellie đã bị đẩy mạnh vào tường trong khi sự khi hoàng hoàn toàn bao phủ lấy nàng. Túi xách tay quý báu của nàng đã bị đánh bật khỏi tay và rơi xuống sàn. Nàng không quan tâm đến dòng người đang chạy loạn. Không gì có thể tách nàng khỏi cái túi xách tay.

Nàng quỳ xuống và bắt đầu bò về phía nó. Một kẻ khác đã túm lấy nó trước. Với một cái lao tới thật mạnh, nàng nhào người về phía nó. Quá muộn. Túi xách tay biến mất. Thở hổn hển, nức nở trong cơn tức giận, nàng dừng lại để thở. Một trong những người khách đỡ nàng lên, và nàng thấy mình nhìn vào đôi mắt biết cười của Jack Rigg. Nàng không có hứng thú với đôi mắt biết cười của chàng, chỉ là với cái túi xách tay chàng đang giữ trên cao.

“Ở sát bên anh và anh sẽ mang em đến chỗ an toàn”

Chàng nói.

Chàng quay người và bắt đầu hất vai tạo thành con đường xuyên qua đám đông, túi xách tay vẫn còn nằm trong tay chàng.

Nàng còn sự lựa chọn nào? Ellie đành đi theo chàng.

Phòng của chàng ở ngay tại tầng trên. Đó là lý do tại sao chàng chọn dùng bữa tối tại quán Café Anh– cho thuận tiện. Chàng đã bảo với người hầu cận thân của chàng đừng thức để đợi chàng, nhưng Coates đã đốt lò sưởi trong phòng khách và để một cây nên được thắp sáng.

“À phải rồi”

 Chàng nói:

 “Tên anh là Jack. Và của em là?”

“Aurora”

Nàng đáp.

Chàng thích thú vì cái cách ánh mắt nàng cứ dõi theo chiếc túi xách chàng đang giữ trong tay. Trên đường họ lên cầu thang, chàng đã nhanh chóng nhìn lướt bên trong và rất đỗi kinh ngạc khi nhận ra nó được nhồi đầy ấp với những tờ giấy bạc. Chuyện này đã dẫn chàng đến đủ thứ các phỏng đoán về người phụ nữ này.

“Tốt” 

Chàng nói: 

“Không có họ. Anh thích vậy.”

Nàng đang đợi để xem chàng sẽ làm gì với chiếc túi của nàng. Nén lại nụ cười, chàng cẩu thả vất nó trên chiếc ghế bành cạnh lò sưởi. Nếu nàng muốn lấy nó, nàng sẽ phải yêu cầu chàng di chuyển.

Rõ ràng là nàng quá khôn ngoan để có thể bị lộ chân tướng. Không nhắc đến chiếc túi. Nàng đơn giản quay người, bước tới khung cửa sổ trông xuống sân. Khi chàng rót cho mình ly brandy theo thói quen, đầu óc chàng bắt đầu suy đoán.

Chàng chắc chắn được một thứ. Nàng không phải là một người phụ nữ lẳng lơ tầm thường, để bị bán cho người nào trả giá cao nhất. Không người phụ nữ lẳng lơ bình thường nào lại kiếm được loại tiền như nàng có trong túi.

Hơn nữa, người phụ nữ này có phẩm chất, phong cách, và tự tin. Chàng có thể thấy nàng tác chủ trong phòng khách của một quý bà. Mặt khác, không người phụ nữ có phẩm chất nào lại mạo hiểm danh tiếng của mình bằng việc lộ diện tại Cung Điện Hoàng Gia.

Nàng đã đeo mặt nạ, nhưng nhiều phụ nữ cũng đã vậy, không phải là để che dấu thân phận của họ, mà như là một món trang sức, để tăng thêm vẻ huyền bí.

Nàng là ai? Và nàng là cái gì?

Chàng nghĩ chắc Ash đã nói đúng, nàng là tình nhân của một đại gia người Anh và đã đưa nàng đến Paris để du ngoạn. Chuyện đó sẽ giải thích được số tiền lớn trong túi xách của nàng. Có lẽ nàng đang giữ nó hộ cho đại gia của nàng và họ đã bị lạc nhau. Nếu là trường hợp như thế, người tình của nàng lẽ ra không nên dại gì để cho nàng một mình trong một nơi như vậy và trong một giờ khuya khoắc như thế.

Chàng có khuynh hướng suy nghĩ rằng một quý ông sa đọa nào đó, như chàng chẳng hạng, sẽ ban cho người phụ nữ này những điều kiện khá hơn.

Đó là một lời giải thích hợp lý, nhưng nó vẫn không khiến chàng vừa ý.Nàng là loại người nào, là một phụ nữ có phẩm chất hay là tình nhân của một đại gia? Chàng dư biết chàng muốn nàng là loại người nào.

Lúc chàng với lấy bình đựng brandy để rót đầy ly mình, chàng nheo mắt. Cái vết thương vặt chàng đã bị vào đầu tối hôm nay trong trận đấu tay đôi bên ngoài Tortoni’s, đã bắt đầu rát lên như lửa đốt. Chuyện này đã không nên xảy ra. Chàng đã khiến đối thủ đổ máu và thả lỏng sự phòng bị của mình. Chàng lý ra phải hiểu biết hơn.

Người Pháp rất nghiêm túc đối với những cuộc đấu tay đôi của họ. Đó là lý do tại sao họ đều rất giỏi đấu tay đôi. Chút xíu rướm máu không khiến họ chịu thua. Vì vậy nên dù cả hai bên đều là đầy thương tích, trận đấu vẫn tiếp tục cho đến khi chàng đánh bạt gươm của đối thủ.

Nàng nói với chàng qua vai mình: 

“Chuyện động địa gì đang xảy ra dưới đó?”

Chàng tới đứng cạnh nàng bên cửa sổ rồi nhìn xuống. Tất cả bên dưới đang trong tình trạng hỗn loạn. Những nhóm đàn ông thì đang chiến đấu. Lính áo đỏ đang lôi mọi người ra. Hiến quân Pháp thì đôn đáo như một đám ong vò vẻ cuồng nộ.

“Những anh lính”

Chàng nói: 

“Được gọi đến để giúp đám hiến quân giữ trật tự.”

“Họ đang đập côn vào mọi người.”

“Đó là một cách để giữ trật tự.”

Mái tóc nàng xỏa trên vai, được tém khỏi khuôn mặt nàng bằng những chiếc lược bạc. Nàng vẫn còn mang mặt nạ, nên mắt nàng bị khuất trong bóng tối. Sự cám dỗ được sờ mó và chiếm hữu nàng phải bị kìm hãm lại một cách gian nan. Chàng không phải là một thanh niên non nớt như cậu lính còn non choẹt đã đụng chạm nàng lúc nãy. Chàng biết giá trị của sự kiên nhẫn.

Nhìn lên mặt chàng, nàng nói: 

“Chuyện này sẽ còn tiếp tục đến bao giờ?”

“Một tiếng. Có thể ngắn hơn. Có mệnh hệ gì sao?”

Mắt nàng thật to và đen nằm sau chiếc mặt nạ, vì vậy chàng không khẳng định chàng bị bắt giữ trong ánh mắt của nàng hay là nàng bị bắt giữ trong ánh mắt của chàng. Nàng gợi nhớ lại trong chàng một ai đó - chàng không thể nghĩ ra người đó là ai– nhưng đó là người trong quá khứ, một người chàng đã từng yêu thích và ngưỡng mộ.

Chàng cho là chàng đang chuyển một vài cảm xúc mềm mại chàng đã từng dành cho một người phụ nữ mà chàng không thể nhớ cho người phụ nữ đang nhìn chàng với ánh mắt không kiên định.

Chàng muốn nhìn thấy nàng khi nàng không mang mặt nạ và thắc mắc nàng sẽ làm gì nếu chàng vươn tay tháo nó xuống. Mặt nạ không phải là thứ duy nhất chàng muốn lấy được từ nàng.

Chàng chắc đã để những điều chàng đang nghĩ bị bại lộ, bởi đôi bồng đảo của nàng bắt đầu phập phồng theo hơi thở ngày càng dồn dập của nàng.

truyenhoangdung.blogspot.com




No comments

Powered by Blogger.