CẠM BẪY HÔN NHÂN - CHƯƠNG 04 - ELIZABETH THORNTON

CẠM BẪY HÔN NHÂN

TRUYENHOANGDUNG - TIỂU THUYẾT THẾ GIỚI
Tác giả : Elizabeth Thornton
Thể loại: Tiểu thuyết

CHƯƠNG 04 :
Trên đoạn đường ngắn trở về khách sạn, Phu nhân Sedgewick đã không để phí chút thời gian nào liền giải thích những sự thật kiên cố trong cuộc sống với người con gái hộ tống con của bà.

"Tôi hy vọng rằng, Ellie"

 Bà nói: 

"Cô đã không để sự chú ý của Lord Raleigh khiến đầu óc cô quay cuồng." 

Cũng như bao giờ, bà không đợi một phản ứng nào, rồi tiếp tục lảm nhảm như một con sông trong cơn lủ.

 "Cô nên biết hơn ai hết. Cô không phải là một cô gái trẻ dại, nhưng chắc chắn rằng cô lại ngây thơ với nam nhân và đường lối của họ. Hãy nhớ lấy lời tôi, chuyện này sẽ không có kết quả gì đâu."

Khi bà tạm dừng trong giây lát để xắp xếp lại những ý tưởng của mình, Ellie nói:

 "Tôi không phải là một đứa ngốc nghếch, thưa bà, còn về-"

"Cô có thể nghĩ rằng với số tài sản của cậu ta, Lãnh chúa Raleigh có thể tùy tiện kết hôn, nhưng cô đang nhầm lẫn một cách đáng thương. Một người đàn ông ở vị trí ấy sẽ tìm một cô gái có huyết thống, cho dù cô ấy không có của hồi môn. "

"Tôi đảm bảo với bà, thưa bà-"

"Và cô có suy xét đến chuyện cô sẽ cảm thấy thế nào nếu người thân của cậu ta chối bỏ cô, mà tôi chắc rằng họ sẽ làm thế? Cô có lẽ chưa nghe nói đến bà nội của cậu ta, vị bá tước thái hậu, nhưng tôi thì có, và hãy để tôi nói cho cô biết bà ấy là một người khắc khe với chuyện môn đăng hộ đối. Không, chuyện này không thể, Ellie, nó-”

"Mẹ!" 

Harriet hét lên, sự kiên nhẫn của cô đã cạn kiệt.

 "Điều này quá là bất công! Theo con thì Ellie lại là quá tốt cho Lãnh chúa Raleigh. Tối nay con đã nghe không ít điều về ông ta mà sẽ khiến mẹ phải đỏ mặt."

"Ồ, chuyện đó!" 

Mẹ cô nói như có vẻ không phải là chuyện gì lớn lao. 

"Một cô gái biết lẽ làm người sẽ biết khi nào cần phải nhắm mắt làm ngơ. Mỗi người thanh niên đều phải có một vài khuyết điểm chứ."

Ellie đánh bạo nói:

 "Đấy chỉ là một điệu vũ, thưa bà, và anh ta sẽ không mời tôi cùng khiêu vũ nếu Ngài Charles đã không cố nài."

"Vậy thì Ngài Charles đã phải nên biết điều hơn chứ!" 

Bà tuyên bố. 

"[Ông ấy] Thật là không phải khi đi khuyến khích thiếu nữ trẻ tuổi có những ý tưởng quá phận."

Harriet há hốc miệng kinh ngạc, nhưng cha cô, nãy giờ nằm yên với dáng vẻ đã ngủ gục trong một góc xe, tự chuyển người nói với giọng uể oải, 

"Im đi, bà ơi. Bà không biết mình đang nói cái gì. Bối cảnh của Ellie thật không tồi. Tối nay tôi đã gặp người họ hàng của cô, bá tước của Cardvale. Ngài Charles đã giới thiệu chúng tôi với nhau."

Hàm của Phu nhân Sedgewick như rớt xuống, Harriet nhìn chằm, và Ellie ngồi thẳng lên một chút. 

"Là một người họ hàng xa bên mẹ tôi"

Cô đáp với giai điệu nghèn nghẹn.

 "A.. tôi hy vọng ông ấy vẫn khá?"

"Ồ, rất tốt. Thật không may, ông đã phải về sớm vì phu nhân ông không được khỏe. À đúng rồi, bọn họ đang ở cùng một khách sạn với chúng ta. Ô, và Cardvale đã hỏi thăm đến em trai của cô."

“Em trai?"

 Phu nhân Sedgewick xen ngang.

"Vâng, thưa bà"

Trả lời Ellie. 

"Bà hẳn còn nhớ tôi đã đề cập với bà tôi có một cậu em trai, Robbie? Cậu ấy mười tám tuổi và là một sinh viên tại Oxford."

Bà gật đầu. 

"Phải. Tôi còn nhớ mang máng. Nhưng tôi biết chắc rằng cô chưa từng đề cập đến chuyện có người thân là một vị bá tước bao giờ."

Ellie nhún vai.

 "Tôi không muốn khiến ông ấy bị mất mặt khi thừa nhận mối quan hệ này. Chúng tôi đã không liên lạc mấy năm nay và, đối với tôi, việc thừa nhận mối quan hệ này có vẻ không được đúng cho lắm."

"Rất đáng khen" 

Ngài lãnh chúa nói: 

"Sao cũng vậy, bởi vì chúng ta đều trú ngụ tại cùng một khách sạn, tôi đã đề nghị để ông ta và Phu nhân Cardvale đến dùng bữa trưa cùng chúng ta vào ngày mai."

"Tôi thật không thể đợi đến lúc ấy" 

Ellie gượng cười đáp.

                                                                           oOo

Ngay sau khi nàng bước vào phòng mình, Ellie khóa chặt cửa lại, hất chiếc áo khoác khỏi vai, sau đó đổ ập xuống chiếc ghế bọc cạnh lò sưởi. Lửa trong lò và mấy cây nến trong phòng cũng chẳng được thắp, nhưng phòng nàng nhìn qua hướng cung điện Tuileries, và ánh sáng từ các ngọn đèn [bên ấy] len lỏi qua các khung cửa sổ nhỏ kết thành một màn tỏa ánh sáng ấm áp.

Nàng đang suy nghĩ rằng vào mọi thời điểm để tiến vào cuộc sống của nàng, người họ hàng Cardvale đã chọn lúc tồi tệ nhất. Nàng đã biết cả tuần nay rằng ông và phu nhân ông, Dorothea, đã đến làm khách tại khách sạn này. Dorothea là người khó có thể bỏ lỡ được. Vào ngày bà đến khách sạn, bà đã gây chấn động vì căn phòng dành cho bà mang số 13.

Mọi người cũng đều đã nghe đến chuyện này. Không phải cuộc chấn động ấy đã mang đến sự khác biệt gì. Lúc ấy khách sạn đã đầy khách và căn số 13 là phòng duy nhất còn trống.

Đã được cảnh báo trước, nàng đã cố tránh bọn họ. Nàng biết Cardvale sẽ muốn thừa nhận mối quan hệ mà không nhận thức rằng nó sẽ khiến địa vị của nàng trở nên phức tạp. Nàng đã đổi họ của mình từ Brans-Hill thành Hill, đơn giản chỉ là vì một họ kép thật là quá to tác cho một người với thân phận chỉ hơn một hạ nhân đôi chút. Nàng ghét nhất là bị đối xử như một sự hiếu kỳ.

Sự lừa dối nhỏ của nàng chẳng có tác dụng gì. Nàng không ngờ Ngài Charles lại có thể nhận ra nàng. Lần cuối nàng gặp ông đã là mười năm về trước, tại tang lễ của cha nàng. Tối thiểu ông ta cũng đủ nhanh trí để hướng theo sự dẫn dắt của nàng và đơn giản gọi nàng là "Cô Hill." Có lẽ đó là lý do tại sao ông đã muốn có lời với Cardvale, để cảnh báo ông ta giúp nàng giữ bí mật. Chắc chắn là vậy vì Lãnh chúa Sedgewick không có dấu hiệu gì cho thấy ông biết cái họ thật của nàng.

Tình trạng đã trở nên quá phức tạp. Trước nay không hề có chuyện như thế này xảy ra, bởi không ai biết đến nàng. Nàng đã sống một phần lớn cuộc đời nàng tại vùng thôn quê.

Bấy giờ nàng quyết định rằng sự tình sẽ khá hơn khi nàng thố lộ đầy đủ tên họ của nàng vào sáng sớm mai, trước khi bà chủ của nàng phát hiện ra chuyện này từ một người khác.

Nàng gần như có thể nhìn thấy tất cả mọi quá trình sẽ xảy ra. Phu nhân Sedgewick sẽ cảm thấy khó chịu vì bị giữ trong bóng tối [không biết gì], nhưng tình trạng đó sẽ không bị kéo dài. Ngay sau đó, bà sẽ gáy với bất cứ ai chịu lắng nghe rằng người hộ tống của Tiểu thư Harriet không hơn không kém là Tiểu thư Brans-Hill, người họ hàng của Lãnh chúa Cardvale, và chuyện này đối với bà không phải là một niềm vinh hạnh đáng kể sao chứ?

Ellie thở dài. Phu nhân Cardvale sẽ không lấy đấy làm vui. Bà ta ý thức rất cao với địa vị trong xã hội của mình. Chuyện bà có liên hệ với một người đồng hành của các quý cô là một chuyện mà bà không muốn ai biết đến.

Cardvale thì thật khác với phu nhân ông. Ông là một người kiệm lời và đầy thiện chí, là người đã chứa chấp nàng và Robbie tại nhà ông sau khi cha nàng qua đời. Đó là một hành động hào phóng, vì họ là loại bà con bắn cà nông ba vòng không tới [họ hàngs three or four times removed: cùng một tổ tiên, nhưng một bên là cháu nội/ngoại, một bên là chắt hay chất] và ông ta không cần thiết phải cảm thấy có trách nhiệm với chị em nàng. Nhưng đấy là phong cách của ông. Sau khi ông kết hôn thì mọi việc đã thay đổi.

Dorothea đã khiến mọi việc trở nên khó chịu cho chị em nàng đến nổi Ellie phải buộc lòng dẫn Robbie khỏi đấy để tự lực cánh sinh. Dorothea đã vẫy tay chào tiễn chị em nàngvới một nụ cười dán chặt trên môi. Còn Cardvale thì cảm thấy khó hiểu và chỉ bị thuyết phục để chị em nàng ra đi khi Ellie thổ lộ rằng nàng và Robbie đã có được một số tiền nho nhỏ.

Và đúng là họ có tiền, nhưng chỉ đủ để trang trải cho việc học hành của Robbie và giúp nàng vượt qua khó khăn cho đến khi nàng tìm được việc làm. Chuyện này cũng còn khá hơn là làm người nghèo trong mối quan hệ mà còn phải biết ơn những mảnh vụn bánh mì sót trên bàn của Phu nhân Cardvale.

Không phải là Phu nhân Sedgewick được cải tiến hơn bao nhiêu. Và bây giờ Jack lại điểm trúng nàng như thế, với đầu óc phong phú của bà chủ nàng thì thật không thể nói trước được rằng bà sẽ nghĩ đến những đâu.

Chàng chắc đã không yêu cầu nàng cùng khiêu vũ nếu Ngài Charles đã không gần như là ép buộc chàng làm chuyện đó.

Đây là lần đầu tiên nàng khiêu vũ điệu van với một người đàn ông. Những người bạn khiêu vũ khác của nàng đều là những người nàng chăm sóc, và là những thiếu nữ như Harriet mà cần phải thực tập trước khi ra mắt xã hội. Không ai ngờ được một người đồng hạnh được trả thù lao lại được mang đến sàn nhảy ở trước đám đông.

Và nàng đã không nên bị như thế. Giả vờ rằng nàng đã không có sự lựa chọn nào khác cũng chẳng có ích gì. Nàng đã khôn ngoan trong cách xử thế và biết làm thế nào để từ chối một lời mời mà không khiến đối phương có cảm giác bị xúc phạm. Vấn đề là Jack đã xúc phạm đến nàng và nàng đã để cho lòng tự ái bị tổn thương của nàng dẫn đến chuyện thiếu thận trọng này.

Khi Ngài Charles mang Jack đến, trái tim nàng đã đập loạn trong lòng ngực. Ý tưởng đầu tiên của nàng là Jack đã không quên cô gái tuổi dậy thì ngược đời và là người đã tôn thờ chàng bấy nhiêu năm về trước. Hy vọng của nàng đã tiêu tan bởi nụ cười mệt mỏi và ánh mắt hoài nghi trong mắt của chàng. Nhưng chính là sự hạ mình [với hạ nhân] của chàng khiến nàng bị tổn thương nhất [đã xem nàng như một hạ nhân].

Chàng cũng không khác gì những người khác. Nàng không phải là gì trong mắt chàng, chỉ là một bảo mẫu chán ngắt làm cho những người giàu sang và danh vọng. Chàng tưởng chàng đã làm một việc có ích cho nàng bở đã mời nàng cùng khiêu vũ. Và như thể một cô bé tuổi dậy thì ngày nào, nàng đã trừng phạt chàng với miệng lưỡi chanh chua.

Nàng rên rỉ khi nhớ lại cách nàng khiển trách chàng. Nếu chàng là bất cứ ai khác, nàng sẽ không hé nửa lời. Vì nàng đã được trả lương để làm công việc đó. Nhưng cỏi lòng nàng lại bị tan nát, đầu tiên là bởi vì nàng không muốn để chàng thấy nàng đã suy sụp đến mức độ nào, và sau đó là vì chàng mời nàng cùng khiêu vũ chỉ vì bị người khác thúc giục.

Gã đàn ông với lòng hoài nghi và thật kiêu ngạo không còn là cậu bé của thuở nào.

Những hình ảnh được hình thành trong tâm trí nàng- Jack đã phi nước đại trên sườn đồi trong khi nàng bám chặt vào lưng chàng trong sợ hãi. Jack đã lau khô những giọt nước mắt của nàng khi con Sal già nua đã chết trong vòng tay nàng, nó là con chó mà nàng đã nuôi dưỡng từ lúc còn là một chú chó con. Jack đã để cho nàng thất vọng khi nàng nghiêm nghị hứa rằng nàng sẽ đợi chàng mãi mãi vào cái ngày chàng rời khỏi để trở lại với Oxford.

Và đó là lần cuối cùng nàng đã nhìn thấy chàng cho đến tối nay.

Cười vui, cao hứng, đáp ứng, nhạy cảm, đó là cậu bé trong ký ức của nàng. Người đàn ông chàng đã biến thành lại là một sự thất vọng ê chề.

Những lời này cũng có thể cùng áp dụng với cá nhân nàng. Nàng co rúm người khi nghĩ đến Papa sẽ nói gì nếu ông có thể nhìn thấy nàng bây giờ.

Sự việc sao lại có thể tiến triển đến mức này? Tại sao nàng lại kiếm sống với thân phận của người đồng hành cho một trong những phụ nữ ngốc nghếch nhất tại Christendom chứ? Tại sao nàng cứ mãi bảo lãnh Robbie hết vụ này đến vụ khác chứ? Đây không phải là loại cuộc sống nàng đã tự tưởng tượng cho mình khi cha mẹ vẫn còn tại thế.
truyenhoangdung.blogspot.com




No comments

Powered by Blogger.