BẾN XE - CHƯƠNG 16 - THƯƠNG THÁI VI - TRUYỆN NGÔN TÌNH TRUNG QUỐC
BẾN XE
Tác giả : Thương Thái Vi
Thể loại: Ngôn tình, ngược
CHƯƠNG 16:
Liễu
Địch không biết bầu không khí học thuật ở Yến Viên lại tự do và nồng đậm như
vậy. Ở nơi này, các loại tư tưởng, các loại quan điểm, các loại bè phái, các
loại phương pháp đều có đất dụng võ. Bạn có thể tự do phát biểu quan điểm của
bạn, tự do lựa chọn phương pháp học tập thích hợp, tự do phát huy tài năng của
mình. Thái Nguyên Bồi tiên sinh từng đề xướng và xác lập phong cách "thu
gom tất cả" của nhà trường, đến bây giờ vẫn được áp dụng. Sinh viên có thể
không lên lớp, nhưng rất hiếm người lười biếng, ai nấy đều nỗ lực, đầu óc không
ngừng tư duy. Trong trường hầu như ngày nào cũng dán thông báo về các buổi báo
cáo học thuật và tọa đàm. Đến buổi tối, thư viện đèn đóm sáng trưng, cả tòa nhà
thư viện như con thuyền lớn lướt qua ngọn sóng trên mặt biển tối đen để tiến về
phía trước...
Liễu
Địch kinh ngạc, cảm thán và hưng phấn vô cùng. Cuối cùng cô cũng có thể lý giải
câu nói của thầy Chương, đây là thánh đường của tinh thần và tri thức nhân
loại. Cô như một đứa trẻ lang thang, đột nhiên lạc vào thánh đường kỳ diệu này,
khiến cô nhất thời rối mắt và luống cuống. Tuy không thể lập tức lĩnh hội tinh
túy của Bắc Đại, nhưng Liễu Địch hoàn toàn say mê. Bắc Đại là nguyện vọng lớn
nhất của cô, ngôi nhà của cô.
Liễu
Địch sốt sắng lao vào vòng tay của Bắc Đại, ra sức hấp thu tri thức. Cô nhanh
chóng tìm thấy cảm giác mà thầy Chương từng nhắc tới: như cá gặp nước.
Trong
niềm hưng phấn và say mê tột độ, Liễu Địch không vội đi tìm giáo sư Tô Văn.
Nhưng ngày thứ ba sau khi nhập học, giáo sư Tô Văn đã tự tìm đến cô. Thế là
Liễu Địch đi theo giáo sư về nhà ông, "Trúc Ngâm Cư" nằm trong khu
Kính Xuân Viên của Bắc Đại.
Kính
Xuân Viên nằm bên cạnh Lãng Nhuận Viên, hai khu vực này có diện tích mặt nước
khá lớn, ở đây xuất hiện nhiều cây cầu bằng đá nối liền nhau, tạo thành vẻ đẹp
hoang sơ. Trong Kính Xuân Viên đều là những ngôi nhà thấp, nằm xen lẫn lùm cây
xanh, giống như phong cảnh thị trấn nhỏ thơ mộng ở Giang Nam.
Bên
trong Kính Xuân Viên còn có ao sen. Nhìn những đóa sen màu hồng nổi bật trên
phiến lá xanh, Liễu Địch bất chợt nhớ đến tản văn "Ánh trăng bên hồ
sen" của Chu Tự Thanh. Không biết ánh trăng ở ao sen này có đẹp như bài
văn đó. Nhà của giáo sư Tô Văn tọa lạc ở một rừng trúc nhỏ đằng sau ao sen.
Vừa
đi vào rừng trúc, Liễu Địch liền cảm thấy ánh sáng tối dần. Trên lối đi trải
đầy những hòn đá vụn. Dưới tán trúc dày đặc, đến hòn đá cũng được nhuộm một màu
xanh trong suốt. Gió thổi qua lá trúc, phát tiếng kêu xào xạc. Nơi tận cùng
thấp thoáng mấy ngôi nhà ngói màu xám và tường màu trắng. Bức tường trắng có
một cánh cửa gỗ nhỏ, màu đỏ thẫm. Bên trên cánh cửa viết ba chữ ngay
ngắn:
"Trúc
Ngâm Cư".
Hai
bên dán câu đối:
"Nhàn
xứ huề thư hoa hạ tọa, hưng lai đắc câu trúc gian ngâm"(Đại ý: Nhàn rỗi cầm sách ngồi dưới hoa,
hứng thú đến được câu Trúc gian ngâm), người viết là "Hải Thiên kính
đề".
Liễu
Địch bất giác thầm cảm thán:
"
Câu đối hay quá! Chữ đẹp quá! Tên người rất tuyệt!".
Đi
vào cổng, Liễu Địch phát hiện bên trong là cái sân tương đối lớn. Trong sân có
một đình nhỏ, mái vàng cột đỏ. Trên cây cột cũng treo một câu đối giấy đen chữ
vàng:
"Số
can tu trúc thất gian ốc, nhất tịch thanh phong vạn hách vân"
(Đại
ý: Trong khu rừng trúc có bảy gian nhà, trên trời gió mát vạn rãnh mây).
Liễu
Địch lại cảm thán:
"Rất
có khí phách!".
Cô
nhìn kỹ, người viết câu đối vẫn là "Hải Thiên kính đề".
Trong
sân nhỏ đúng là có bảy gian nhà mái bằng, phía đông và tây có hai gian nối liền
nhau, ba gian phòng chính còn lại là phòng khách, phòng uống trà và thư phòng.
Bảy gian nhà được nối với nhau bằng hành lang dài. Trước mỗi cửa phòng đều
trồng hai cây hải đường tứ phủ rất lớn.
Một
điều khiến Liễu Địch ngạc nhiên là ngoài nhà bếp, sáu gian phòng còn lại đều
được đặt những cái tên tao nhã và treo câu đối tương ứng. Phòng chính giữa gọi
là "Nhã Tập Đường", phòng uống trà bên cạnh có tên "Trà Tiên Cốc
Vũ", thư phòng gọi là "Kim Thạch Ốc". Phòng ngủ của vợ chồng
giáo sư Tô Văn là "Thê Thê Lư"...
Liễu
Địch vừa xem, vừa đọc, vừa thưởng thức, cô không khỏi thán phục tài năng của
chủ nhân ở nơi đây. Cô chú ý, người viết các câu đối đều là "Hải
Thiên". Hải Thiên là ai? Liễu Địch thầm nghĩ, người có tên Hải Thiên nhất
định là người tài hoa và có học vấn. Nhưng người đó có mối quan hệ như thế nào
với giáo sư Tô?
Sau
đó, giáo sư Tô đưa Liễu Địch tới gian phòng ở phía Tây. Phòng ngủ ở đó có tên
"Sảng Ấp Trai", phòng bên cạnh có tên khiến Liễu Địch giật mình
"Hải Thiên Thư Ốc"(Phòng sách của Hải Thiên).
Liễu
Địch không nhịn nổi, quay người hỏi giáo sư Tô Văn:
"Giáo
sư, Hải Thiên là ai vậy ạ? Nhất định có quan hệ thân thiết với giáo sư đúng
không ạ?"
"Tất
nhiên!"
Bác
gái Tô ở bên cạnh nở nụ cười hiền từ:
"Đó là con trai của hai bác."
"Hả? Hóa ra con trai của giáo
sư."
Liễu Địch bỗng hiểu ra vấn đề. Chả
trách Hải Thiên tài hoa xuất chúng như vậy. Chỉ qua những câu đối và chữ viết,
Liễu Địch có thể đoán đó là người am hiểm văn học cổ điển, có tâm hồn cao quý,
thì ra được di truyền từ giáo sư Tô Văn. Liễu Địch đột nhiên nảy sinh lòng
ngưỡng mộ với Hải Thiên, cô rất muốn gặp chàng trai "Hải Thiên" đó.
"Anh ấy đang ở đâu ạ? Có ở Bắc
Kinh không ạ?"
Liễu Địch hỏi thăm dò.
"Không, con trai bác không ở Bắc
Kinh, nó làm việc ở tỉnh khác."
Giáo sư Tô Văn trầm ngâm:
"Hai gian phòng này vốn là của Hải
Thiên. Bây giờ nó không ở đây, hai gian phòng để trống mấy năm rồi."
Ngữ khí của ông có vẻ buồn bã,
ánh mắt ông dừng lại ở tấm biển đề "Hải Thiên Thư Ốc", chắc là ông
đang nhớ người con trai ở phương xa.
Sau đó, giáo sư Tô đột nhiên quay sang
Liễu Địch, ông cất giọng nhiệt tình và chân thành:
"Liễu Địch, con hãy dọn đến
đây sống đi. Dù sao hai gian phòng này cũng bỏ trống, chi bằng con đến ở với
hai bác. Hai bác sẽ chăm sóc con."
Liễu Địch ngẩn người, cô không ngờ giáo
sư Tô lại đưa ra đề nghị này. Cô mới chỉ gặp giáo sư Tô hai lần, làm sao có thể
nhận sự quan tâm yêu thương của ông?
Liễu Địch vội vàng từ chối:
"Không cần đâu ạ, không cần làm
phiền hai bác đâu ạ..."
"Phiền gì chứ?"
Bác gái Tô tiếp lời. Bà có khí
chất cao quý nhưng rất hiền từ và nhiệt tình. Nụ cười của bà rạng rỡ đến tận
khóe mắt:
"Liễu Địch, bác và con tuy
lần đầu tiên gặp mặt, nhưng bác không coi con là người ngoài. Lần trước, bác Tô
của con về đến nhà liền kể ngay với bác, ông ấy vừa nhìn thấy con đã thích con
ngay. Âu cũng là duyên phận. Con thử nghĩ xem, cả nước có bao nhiêu người thi
vào Bắc Đại, vậy mà mỗi bài thi của con xảy ra vấn đề, người đi điều tra lại
chính là bác Tô của con, lúc điều tra còn tình cờ gặp..."
Bác gái Tô im lặng một hai giây rồi nói
tiếp:
"Trùng hợp như vậy, chúng tỏ con
và chúng ta rất có duyên đúng không? Ngôi nhà này lớn như vậy, Hải Thiên không
biết bao giờ mới quay về. Mấy năm nay chỉ có hai ông bà già này trông nom bảy
gian nhà, lạnh lẽo và cô độc biết bao..."
Thanh âm của bác gái Tô bỗng trở nên
thê lương và nặng nề:
"Hai bác rất hy vọng có ai
đó sống cùng hai bác, để hai bác cảm thấy không khí gia đình thật sự."
"Đúng đấy, Liễu Địch."
Giáo sư Tô Văn nhìn Liễu Địch bằng ánh
mắt tràn đầy yêu thương. Giọng nói của ông trịnh trọng, chân thành và chua
xót:
"Nếu con không không chê, con hãy
coi nơi này là ngôi nhà ở Bắc Kinh của con, con hãy coi hai bác là bố mẹ ở Bắc
Kinh của con."
Liễu Địch cảm động nhìn hai ông bà già
tóc bạc trắng. Ánh mắt buồn bã và sự nhiệt tình của họ khiến cô không thể tiếp
tục từ chối.
Thế là Liễu Địch trở thành "khách
quen" của Trúc Ngâm Cư. Nói thật, tuy Liễu Địch rất yêu Bắc Đại, nhưng môi
trường vệ sinh vừa bẩn vừa loạn ở ký túc xá khiến Liễu Địch phát sợ. Vì vậy, cô
cứ cách hai ba ngày lại chạy đến Trúc Ngâm Cư. Hai ngày nghỉ cuối tuần, cô ở lì
cả ngày. Cuối cùng, giáo sư Tô cũng có thể thuyết phục Liễu Địch dọn đến
"Sảng Ấp Trai".
Ông nói:
"Cả hai gian phòng ở phía Tây đều
thuộc về con, con có thể sử dụng đồ đạc và sách vở tùy ý, Hải Thiên sẽ không
tức giận đâu. Chỗ nó ở bây giờ cũng có rất nhiều sách."Vì vậy, hai gian
phòng ở phía Tây trở thành thế giới của Liễu Địch.
Khi mới dọn vào "Sảng Ấp
Trai", Liễu Địch có một cảm giác xa xỉ. Không phải bởi vì gian phòng này
xa hoa lộng lẫy. Ngược lại, "Sảng Ấp Trai" rất đơn giản. Tường quét
vôi màu trắng, nền xi măng sạch sẽ, cửa sổ lớn khiến căn phòng tràn ngập ánh
sáng. Bên ngoài cửa sổ đều là cây trúc. Buổi trưa, ánh nắng chiếu qua lá trúc
lấp lánh. Bên cửa sổ là một bàn sách, trên bàn là một ngọn đèn làm bằng thân
cây trúc. Một chiếc giường gỗ kê sát vào bờ tường, vỏ chăn màu xanh lục nhàn
nhạt được thêu tay bốn con tiên nga, sải cánh dài trên tầng mây. Trên tường
treo một bức tranh vẽ cây trúc đen rất sống động. Bức tranh không có tiêu đề,
cũng không đề tên người vẽ, nhưng xem ra là tác phẩm của chủ nhân gian phòng
này.
Đúng vậy, nơi này rất mộc mạc giản dị,
nhưng lại toát ra vẻ cao nhã, khiến con người có cảm giác hòa nhập vào thiên
nhiên. Liễu Địch rất thích màu xanh lục mát mắt của gian phòng. Buổi tối nằm
trên giường, nghe giai điệu của lá trúc, ngắm nhìn hình bóng của cây trúc và
cây hải đường giao nhau trên tấm rèm cửa màu xanh nhạt, Liễu Địch mới hiểu hết
hàm nghĩa của hai từ "Sảng Ấp"(mát mẻ). Những lúc như vậy, cô bất
giác cảm thán trong lòng: "Người viết ra những câu đối tuyệt tác như Hải
Thiên, không biết là bậc kỳ tài như thế nào?"
Sau khi khám phá "Hải Thiên Thư
Ốc", sự ngưỡng mộ của Liễu Địch về "kỳ tài" Hải Thiên càng tăng
thêm mấy phần.
"Hải
Thiên Thư Ốc" là một phòng sách nhỏ. Bên trong ngoài một cái bàn và một
cái ghế, bốn bề đều là giá sách. Liễu Địch phát hiện, sở thích đọc sách của Hải
Thiên khác thầy Chương. Ở đây đa phần là sách tôn giáo, chính trị, địa
lý...Những loại sách này gần như vắng bóng trên giá sách của thầy Chương.
Ngoài
ra, nơi này không có một cuốn liên quan đến văn học, văn học cổ điển, văn học
hiện đại hay những tác phẩm vô danh mà người nước ngoài thích sưu tầm. Không
như giá sách của thầy Chương, đều là tác phẩm kinh điển.
Nhưng
cũng khó trách, giáo sư Tô chuyên nghiên cứu văn học cổ điển, "Kim Thạch
Ốc" của ông có rất nhiều sách văn học cổ điển nên con trai ông cần gì sưu
tập mấy thứ đó. Liễu Địch tùy tiện mở ra xem, cô phát hiện mỗi cuốn sách đều có
gạch chân những câu cần nhấn mạnh hay viết lời nhận xét. Liễu Địch thấy nét chữ
quen quen, nghĩ kỹ mới nhận ra giống chữ viết trên các câu đối ở Trúc Ngâm Cư,
đều là bút tích của Hải Thiên. Liễu Địch không thể tưởng tượng, một người còn
trẻ tuổi sao có thể đọc nhiều sách như vậy?
No comments
Post a Comment