TRUYỆN NGÔN TÌNH - BỘ BỘ KINH TÂM CHƯƠNG 55
BỘ BỘ KINH TÂM
Tác giả: Đồng Hoa
Dịch: Đào Bạch Liên (Alex)
Nguồn: blog.daobachlien.com
Thể loại: Kiếm hiệp, Xuyên việt
CHƯƠNG 55:
Đây là lần đầu tiên sau khi ngã bệnh ta
nhìn thấy Khang Hi, trong lòng có chút thấp thỏm, vài ba lần kích động đã định
để Thu Thần đi dâng trà còn mình rời khỏi đó, nhưng cuối cùng lý trí vẫn khống
chế được bản thân, vẫn cùng Ngọc Đàn mang trà đi vào..
Thái giám đứng bên ngoài nhìn thấy ta
lập tức vén rèm lên, quét mắt một vòng thì thấy Tam, Tứ, Bát, Cửu, Thập, Thập
Tam, Thập Tứ a ca đều đang ngồi ở đó. Ta thở sâu, trấn định lại, bước từng bước
vào phòng. Trong phòng hoàn toàn yên tĩnh, Khang Hi nghiêng đầu suy tư, ta nhẹ
nhàng đặt chung trà trên án, khom mình hành lễ, Khang Hi cũng không hề liếc mắt
nhìn ta, thầm thở ra một hơi, đi tới dâng trà cho tam a ca rồi lần lượt đi một
vòng, các a ca đều đang ngồi yên vị , mắt nhìn thẳng. Từ đầu đến cuối ta vẫn
luôn cúi đầu, tập trung nhìn vào khoảng không trước mặt.
Đi ra khỏi Noãn các, bước nhanh về hầu
phòng, để khay trà xuống thở dài một tiếng . Chờ trong lòng tĩnh lại, không
nhịn được nghĩ đến – bọn họ đang bàn luận về vấn đề gì thế? Tại sao vẻ mặt mỗi
người đều tỏ ra nghiêm trọng như vậy?
Hai ngày sau Khang Hi ban chỉ, mới hiểu
được ngày đó vì sao bầu không khí trầm trọng đến thế
"Dùng Ân Đặc Bố làm
Đô thống Hán quân, Long Khoa Đa làm Thống lĩnh bộ quân, Trương Cốc Trình làm Đề
Đốc Vân Nam"
tất cả đều là những vị trí nắm binh quyền có vai trò quan
trọng. Bát a ca dẫn đầu trong việc chống đối nhưng Long Khoa Đa, người của Tứ a
ca lại nắm giữ chức vị trọng yếu có trách nhiệm bảo vệ an toàn của kinh thành,
khi mọi người vẫn chưa phát hiện được tình huống này, một quân cờ quan trọng
của Tứ a ca đã bắt đầu được bố trí tốt.
Chợt nhớ ra ta đã từng nhắc nhở qua Bát
a ca muốn hắn phòng bị Long Khoa Đa, nếu như hắn để tâm tới lời ta nói, vậy thì
có thể nói, vào lúc này Bát a ca nên biết mối quan hệ của Tứ a ca cùng Long
Khoa Đa, cho dù hiện tại Long Khoa Đa cùng Tứ a ca vì muốn tránh bị nghi ngờ
nên cố ý không qua lại với phía bên kia. Vậy là ta đã lật một con át chủ bài
của Tứ a ca lên sao?
Trong đầu bắt đầu mơ hồ, lịch sử không
rõ ràng cùng tình hình thực tế hiện tại làm ta vốn đã nhìn không rõ thế cục,
giờ lại càng thêm khó hiểu, mà thôi , bây giờ cần tỉ mỉ ngẫm lại xem bản thân
sẽ đi con đường nào.
Ta hiện tại không thể không tin tưởng
một điều, ta không thể thoát khỏi vận mệnh bị chỉ hôn. Tô Ma Lặc Cô kháng chỉ
không lấy chồng về sau còn có thể bình yên ở lại trong cung đó là bởi vì Khang
Hi có tình cảm đặc biệt, sẵn lòng khoan dung tha thứ cho nàng. Còn nếu như ta
kháng chỉ, sợ là Khang Hi tuyệt đối sẽ không để ta sống dễ chịu. có lẽ chờ ta
chính là ba thước bặch lăng.
Nhưng rốt cuộc Khang Hi sẽ đem ta ban
cho ai đây? Thái tử gia, từ giờ trở đi, phiền phức của hắn sẽ liên tiếp kéo đến
mãi đến khi bị phế, cho nên bỏ qua hắn được rồi. Tình thế hiện tại chỉ có hai
khả năng, một là Khang Hi sẽ chọn cho ta một người thuộc phe trung lập để ta
rời xa phong ba , hai là sẽ chỉ hôn với người mà hắn coi trọng.
Chờ Khang Hi chỉ hôn thì kết quả thật
khó lường, thà ta tự lựa chọn lấy, ít nhất có thể bảo đảm cho mình tránh được
một kết quả không lấy làm tốt đẹp. Nghĩ đến thái tử, toàn thân lại cảm thấy
lạnh run. Không nhịn được lại chống đầu, thở dài! Sớm biết như hôm nay, lúc đầu
cần gì phải thế? Người xưa mười sáu mười bảy đã thành hôn, hiện tại những người
đàn ông tầm tuổi ta, mỗi người đều đã có kiều thê mỹ thiếp, thì ra mệnh của ta
cũng vẫn chỉ là làm vợ bé mà thôi
Chọn ai đây?
Bát a ca trước kia có lẽ là có thể,
nhưng hiện tại khối ngọc bội của Tô Hoàn Qua Nhĩ Giai Vương gia cùng với hôn sự
của Mẫn Mẫn cùng Tá Ưng vương tử thì Khang Hi sẽ tuyệt không cho ta theo Bát a
ca.
Thập Tam a ca khẳng định không được, từ
khi ta dẫn hắn đi hồ sen tìm tứ a ca , hắn đã coi ta là người của tứ a ca rồi,
nếu không cũng sẽ không dùng Cửu a ca tới thăm dò ta.
Thập Tứ a ca cũng không được, hắn bây
giờ còn là người của " Bát gia đảng ", đầu tiên là Khang Hi sẽ không
đồng ý, thứ hai là chính hắn cũng tuyệt đối sẽ không muốn ta.
Đại thần trong triều, đừng nói là ta
không quen biết ai, dù có quen đi chăng nữa , bọn họ làm sao dám cưới người
Thái tử đã từng cầu tứ hôn đây?
Suy nghĩ một vòng, tâm tư của mỗi người
, tâm tư của Khang Hi, càng nghĩ lại càng loạn, càng nghĩ càng không biết nên
làm thế nào, cuối cùng cảm thấy mình việc gì phải phiền phức như thế chứ? Nếu
như muốn tìm một cái cây để che mưa gió, sao không đi tìm cái cây lớn nhất để
dựa vào chứ ! Dù sao hắn cũng bằng lòng cưới ta. Mọi chuyện sau này lại phải dò
từng bước một rồi.
Cầm cây trâm, xem xét cả buổi, Tứ a ka
sao lại yêu thích mộc lan đến thế, rốt cuộc xuất phát từ ý nghĩa gì? "
Triêu khiên tì chi mộc lan hề, tịch lãm châu chi túc mụ." 1"Triêu ẩm
mộc lan chi trụy lộ hề, tịch xan thu cúc chi lạc anh.". Hắn chính là tự
cho mình cũng giống như Khuất Nguyên, bản thân cũng có một tấm lòng thơm hay
sao? 2 Hay là cho rằng hoài bão cùng tài hoa không có cơ hội để phát huy?
Tỉ mỉ cắm cây trâm lên tóc, khi nhìn
lại, không kìm được tự cười châm biếm, cứ cho rằng bản thân mãi mãi sẽ không
dùng đến, không ngờ nhanh như vậy đã cắm ngay trên đầu.
Đợi đến khi Tứ a ka và Thập Tam a ka
xuất hiện, ta nhẹ nhàng tiến lên thỉnh an. Thập Tam cười cho ta đứng dậy, Tứ a
ka khóe miệng ẩn chứa nụ cười như có như có như không, nhìn chăm chăm cây trâm
trên đầu, rồi lại nhìn tới sắc mặt ta. Ta chỉ chúm chím cười, lẳng lặng đứng
một bên, cho hắn nhìn thỏa thích. Thập Tam trông thấy vẻ mặt chúng ta hơi dị
thường, cũng chỉ điềm nhiên như không mà đứng đó.
Tứ a ka nhìn ta một hồi, cất bước đi
trước, Thập Tam a ka và ta cùng đi theo sau, đi đến một nơi yên tĩnh, hắn xoay
người dừng lại, nhìn ta. Thập Tam tránh đi vài bước, đứng ở xa xa quan sát
chung quanh.
Ta cúi đầu đứng một hồi, mạnh bạo cười
nói :
"Tứ Vương gia hẳn là đã hiểu rõ ý tứ của nô tỳ.".
Tứ a ka nói :
"Ngươi tìm ta, là muốn ta giải câu đố sao?"
1 "Triêu khiên tì chi mộc lan hề,
tịch lãm châu chi túc mụ."
Mộc lan sớm cắt trên đồi, Ðông thanh
chiều hái bên ngoài bến sông
"Triêu ẩm mộc lan chi trụy lộ hề,
tịch xan thu cúc chi lạc anh."
Ăn hoa rụng bên nhành thu cúc, Uống
sương sa dưới gốc mộc lan
Bốn câu trên nằm trong bài Ly tao của
Khuất Nguyên, phần dịch thơ là của Nhượng Tống.
No comments
Post a Comment